— Ой, как нехорошо, — сказал он. — Вот она, благодарность за гостеприимство.
— Сука! — выкрикнул Хенрик.
Я, подскочив к камину, ногой выбросил пылающие поленья на пол. Пламя, попав на сухие доски, тут же распространилось дальше — я никогда не видел, чтобы дерево горело с такой скоростью.
Хенрик бросился назад, к выходу, и теперь между нами и нашим хозяином метались и плясали языки огня.
Но Гарсиа, стоявший у подножия лестницы, не двинулся с места. Положив руку на перила, он ухмылялся нам из-за стены пламени.
— Черт! — сказал Хенрик. — Его ничто не берет! Пошли отсюда! Быстро!
— Но наши вещи! — вопил Карс. — Оружие!
— Нет наших вещей, — проорал в ответ Хенрик, подталкивая Карса к выходу. — Сматываемся, идиоты!
Я ринулся за ними и, уже стоя на пороге, на миг обернулся. Комната, освещенная пламенем пожара, на миг предстала мне такой же, как прежде, — розовые занавески лизал огонь, по белоснежной скатерти на столе плясали языки пламени…
Мы выбежали на террасу, промчались по двору и, миновав калитку, со всех ног понеслись по улице, пока не уперлись в какие-то развалины.
Лишь тут мы остановились отдышаться.
— Вот твари, — устало произнес Хенрик.
— Может, зря я этот фейерверк устроил, — я вздохнул. — Мы же теперь их всех на ноги подняли.
— Обернись…
Я оглянулся. Глухая предрассветная тьма навалилась на Тоничи. Даже звезды исчезли.
— Ты видишь какой-нибудь пожар? А ведь там так все пылало, что зарево мы бы сейчас наверняка заметили!
— Нет… черт!
— Ты понимаешь, в чем весь ужас? — спросил Хенрик. — Ни в чем нельзя быть уверенным. То ли вправду мы устроили им карманное светопредставление… то ли нет… Они могут показать нам все, что угодно!
— Интересно, — неожиданно сказал Карс, — что мы ели вчера вечером?
Я с трудом сдержал тошноту.