– Благодарю вас, леди Пеннуорт.
Герцог подошел к свободному креслу. Хелен обратила внимание, что ее брат глупо улыбается.
– Прекрасное утро, – заметил Сельбурн, когда все сели. Он взглянул на Хелен и мягко добавил: – Отличная погода для прогулки верхом.
Хелен опустила взгляд. Будь она в настроении и лучшем положении, ее бы позабавила эта шутка.
– Соглашусь с вами, – ответила тетушка и повернулась к Эндрю: – Боюсь, нам надо срочно обсудить некоторые вопросы касательно подготовки к балу. Могу я попросить тебя спуститься со мной в бальный зал на несколько минут?
– Разумеется, тетушка, – серьезно ответил Эндрю.
Все поднялись и в тяжелом молчании обменялись реверансами и поклонами. Тетушка вывела Эндрю из гостиной. Все испортили лишь ее сдержанная улыбка и победный взгляд.
Дверь за братом и тетушкой закрылась, и Хелен снова села в кресло, устремив взгляд в ковер. Она не знала, что сказать. Сельбурн остался стоять. Похоже, он не спешил нарушать тишину.
Наконец Хелен подняла взгляд и начала вежливую беседу:
– Спасибо вам за чудесные букеты.
– Я рад, что они пришлись вам по вкусу.
– Они мне очень понравились. – Хелен набралась храбрости. – И спасибо вам за вашу… – Она осеклась, подбирая нужное слово. –
Герцог отвесил короткий поклон:
– Это была честь для меня. Я рад, что вы полностью оправились. – Судя по всему, он тоже искал спасения на проторенных дорожках вежливой беседы.
– Благодарю. – Хелен облизнула губы. – Должно быть, вы гадаете, зачем я прибыла на Ньюгейт-стрит.
– Вовсе нет, – покачал головой Сельбурн. – Полагаю, причина была та же, что и у всех нас. Вы пришли посмотреть на повешение.
Они встретились взглядами. В глазах герцога не было осуждения. Напротив, их напряженное выражение заставило девушку покраснеть.
– Да, повешение, – пробормотала она. – Не хотите ли присесть, ваша милость?
Молодой человек опустился в кресло напротив.