Лиам не стал слушать, Родни прослужил два года в чине лейтенанта и знал, что нужно сделать, гораздо лучше. Гринвуд поспешил к Майерсу. Рюкзак с вещами нашелся не сразу. Сперва брюзжащего сержанта в доказание серьезности ситуации пришлось кулаком приложить. Хозяйственником он был от бога, но как человек — скотина.
Помимо капралов, Лиам рискнул прихватить сержанта гренадеров.
— Куда мы, сэр, — спросил громила.
— В штабную палатку.
— А я вам зачем?
— Увидишь.
Лиам рассчитывал увидеть хоть кого, но ни охраны, ни одного офицера в палатке не было. Идиот Кловз повел в бой даже штабных. Разве что деньщика оставил, который к тому времени выставил ноги на стол и квасил в одну харю.
— Вон, рыжие! — повелел он легионерам.
— Выбросить, — скомандовал Лиам и капралы исполнили приказ в точности. — Стол аккуратно убрать. Здесь может быть что-то важное. — Его взгляд упал на перстень посреди стола. — Например, это… — Камень отсутствовал, но что за кольцо, Лиам не сомневался.
Времени отвлекаться не было, и Гринвуд полез в походный шкафчик. Чернильница и перо отыскались сразу. Заняв место во главе длинного стола, Лиам достал папку с приказами, и задумался. Предполагалось, что в случае неожиданностей командовать бригадой будет Нэн. Но Нэн при смерти, а единственный старший офицер бригады, которому он рискнул бы довериться, мертв. Кроме всего прочего, это еще и чертова прорва ответственности, которую многие предпочтут переложить на другие плечи.
За полотняной стеной раздались первые крики раненых. Лиам скрипнул зубами и отыскал среди документов патент капитана. — Мало… — Следующим он достал чистый лист с шапкой и подписями короля и лорда Реда. — Майора себе присвоить, что ли? — Подумал он. — Мало, да и не поверят. А, хрен с ним! — Лиам мокнул перо и под официальной шапкой, после слова повелеваю, вывел:… всем подданым моим, вне зависимости от чина и титула, при представлении документа сего, исполнять приказы сэра Лиама Гринвуда, баронета.
Получилось криво, совсем не похоже на чинный почерк сверху. Не успел Лиам расстроиться, как чернила потекли и перестроились в ровные ряды буковок, точь в точь, как у королевского секретаря.
— Значит так, сержант, слушай и запоминай. Того что я сделал, ты не видел. Приказ был готов давно, понятно?
— Понятно, что нихрена не понятно! — с чувством ответил сержант.
— Ты Джозефа притащил, значит, доверял ему…
— Да никому я не доверял, просто лейтенант обещал прикрыть мой зад как раз за секунду до того, как из него статую сделали.
— Короче, сержант все равно ты в дерьме по самое немогу. Включай мозги и выключай язык. Твой взвод остался цел, как я понял.