Эндер отлично понял, что означали эти эпитеты, но мальчик с металлическими глазами воспринял их спокойно.
— Da, — сказала девочка, — Da-me. (Дай сюда.)
Мальчик яростно сорвал кольцо и бросил его к ее ногам.
— Viada! — сказал он хриплым шепотом и убежал.
— Poltrao! (Трус!) — крикнула вслед ему девочка.
— Сао! — крикнул мальчик через плечо.
Он обращался теперь не к девочке. Она сразу повернулась к мальчику с металлическими глазами, который на мгновение застыл. Почти сразу же девочка потупилась. Малышка, подававшая мяч, подошла к мальчику с металлическими глазами и что-то шепнула ему. Он посмотрел на Эндера, только сейчас обнаружив его присутствие.
Старшая девочка извинялась:
— Desculpa, Olhado, nao queria que..
— Nao probiema, Michi. — Он не смотрел на нее.
Девочка хотела продолжать, но, заметив Эндера, замолчала.
— Porque esta olhando-nos? (Почему вы на нас смотрите?) — спросил мальчик.
Эндер ответил вопросом:
— Voce е arbitro? (Ты здесь судья?) — слово могло означать «рефери», но также и «мировой судья».
— De vez em quando. (Иногда.)
Эндер перешел на старк — он не был уверен, что он сможет составить сложную фразу на португальском.
— Тогда скажи мне, судья, хорошо ли оставить заблудившегося незнакомца без помощи?
— Незнакомца? Вы имеете в виду ютланнинга, фрамлинга или рамана?
— Нет, я имел в виду безбожника.
— О Senhor е descrente? (Вы неверующий?)