Поскучнев ввиду такой перспективы, Майлз вышел из посольской клиники и спустился в кабинет службы безопасности. Галени, разослав подчиненных со всевозможными поручениями, сидел один в полутьме за комм-пультом. Он откинулся на спинку кресла, положив ноги на стол, и Майлзу показалось, что капитану больше пристало сейчас вертеть в руках бутылку со спиртным, чем световое перо.
Устало улыбнувшись, Галени выпрямился и заговорил, постукивая пером по столу:
— Я тут подумал, Форкосиган, и решил — боюсь, нам не удастся обойтись без обращения к местным властям.
— Не думаю, что вам следует идти на это, сэр. — Майлз придвинул стул вплотную к комм-пульту. — Мы можем потерять контроль над ситуацией.
— Но понадобится небольшая армия, чтобы отыскать на Земле этих двоих.
— У меня есть небольшая армия, — напомнил Майлз. — И она только что продемонстрировала свои возможности.
— Да. Верно.
— Так пусть посольство наймет дендарийцев для поиска наших… пропавших.
— Наймет? Я думал, Барраяр их уже нанял!
Майлз изобразил наивность:
— Но, сэр, дендарийцы-то об этом не знают. В этом суть их прикрытия. Если посольство нанимает их, заключая с ними официальный контракт, тем самым оно, так сказать, прикрывает прикрытие.
Галени насмешливо поднял брови:
— Ясно. И как вы объясните им существование клона?
— Если понадобится, я скажу, что это клон… адмирала Нейсмита.
— Итак, уже трое? — Галени вопросительно поглядел на Майлза.
— А вы просто поручите им отыскать вашего… Сера Галена. Где он, там и клон. Один раз это сработало.
— Гм-гм… — сказал Галени.
— И еще, — добавил Майлз, задумчиво проведя пальцем по спинке стула. — Если нам удастся схватить их — что мы с ними будем делать?
Световое перо продолжало постукивать.
— Существует, — сказал Галени, — только два, от силы три варианта. Первый: их можно арестовать, судить и посадить в тюрьму за преступления, совершенные на Земле.