— Значит, флот на самом деле существует? — Глаза бабушки испуганно расширились. — А я-то думала, что это все слухи… В таком случае, то, что говорила твоя мать, не так уж нелепо.
— А что она говорила?
— Что твоему отцу пришлось попотеть, прежде чем удалось подтолкнуть графа Фор… как же его? Не могу запомнить эти «форовские» фамилии…
— Фордрозу?
— Вот-вот.
Майлз и Айвен снова обменялись многозначительными взглядами.
— …ему пришлось изрядно попотеть, чтобы заставить Фордрозу заменить первоначальные обвинений более серьезными, да еще при этом сделать так, чтобы все решили, будто он хотел добиться диаметрально противоположного. Я только не могу понять, в чем разница — наказание-то одно и то же?
— У отца что-нибудь получилось?
— Кажется, да. По крайней мере так было две недели назад, когда вылетел курьер.
— Так-так… — Майлз начал расхаживать по комнате. — Разумно, разумно… Может быть…
— Я ничего не понимаю, — пожаловался Айвен. — Узурпация власти — кошмарное обвинение.
— Но это как раз то, в чем я не виноват! Более того — меня обвиняют не в самой узурпации, а в намерении ее произвести. А нарушение закона Форлопулоса — это тебе не намерение. Это факт. Представь, как я являюсь на заседание Совета и, поклявшись говорить правду, выкладываю все как есть…
Айвен уже обгрыз ноготь на большом пальце правой руки и принялся за левую.
— А почему ты решил, что от твоей виновности или невиновности что-то переменится?
— Простите? — подняла бровь миссис Нейсмит.
— В том-то и дело, — подтвердил Майлз, — корень всего в политических интригах. Как ты думаешь, чьей поддержкой заручился Фордроза? Ведь для того, чтобы заварить такое, нужно заранее рассчитывать на солидный процент голосов.
— Ты меня спрашиваешь?
— Тебя, кого же еще? — Майлз смерил взглядом рослого кузена. — Смотрю на тебя и думаю: вот он, ключ к разгадке, да только как его в замок вставить…
Судя по выражению лица Айвена, он с трудом представлял себя в роли ключа.
— На что ты рассчитываешь?