– Нет, сэр. Нас разняли.
– Отлично. Баслим, хотите что-нибудь добавить?
– Нет, сэр.
– Все было именно так?
– Да, сэр.
Брисби продолжал играть желваками и молча размышлял. Он был полон гнева – чувства, которого не мог себе позволить, находясь при исполнении служебных обязанностей, – он чувствовал, что его обманули. Нет, тут что-то не так.
Он решил повременить с принятием решения.
– Отойдите назад. Полковник Стэнк…
– Да, сэр?
– Там были и другие. Я хотел бы выслушать и их тоже.
– Они ждут вызова, сэр.
– Очень хорошо.
Торби был приговорен к трем дням карцера на хлебе и воде, условно с приостановкой исполнения приговора на тридцать суток испытательного срока, и понижению в звании.
Против Пибби было выдвинуто обвинение (трибунал отклонил предложенные Брисби обвинения и меры наказания) в «подстрекательстве к бунту с использованием оскорбительных выражений, относящихся к расе, вероисповеданию, месту рождения или граждански-правовому статусу другого гвардейца, предшествовавшим вступлению его в должность на борту корабля, находящегося…» – и так далее. Приговор гласил: «Три дня карцера на хлебе и воде, условно с приостановкой исполнения приговора на девяносто дней испытательного срока, и понижение в звании на одну ступень».
Брисби в сопровождении заместителя вернулся в свой кабинет. Лицо полковника было хмуро: разбирательство вывело его из себя. Стэнк сказал:
– Хуже всего, что ты наказал мальчишку Баслима. Мне кажется, он был прав.
– Согласен. Однако «подстрекательство к бунту» не оправдывает самого бунта.
– Разумеется. Но мне не нравится этот тип Пибби. Надо бы выяснить, соответствует ли он занимаемому посту.
– Ну что ж, займись этим. Но, черт возьми, у меня такое чувство, будто я сам спровоцировал эту драку.
– Что?!