Конечно, они обрадовались его звонку!
– Поторопись, сынок, мы будем ждать!
Затем был чудесный полет над прериями и могучей Миссисипи (которая казалась с высоты тоненьким ручейком), над белесыми пятнышками городов и ферм. Аэрокар приземлился в сонном университетском городке Вэлли-Вью, где тротуары были по-старинному неподвижны и само время, казалось, остановило свой ход. Дом стариков, заметно выделявшийся в городке, казался таким тихим и уютным по сравнению с пустынными громадными холлами Радбека.
Но отдохнуть во время визита не удалось. На обед были приглашены гости – ректор колледжа и деканы факультетов, а после обеда явились и другие. Некоторые из них называли Торби Радбеком из Радбека, другие неуверенно обращались к нему «мистер Радбек», третьи, ошибочно полагая, что магнатам свойственна фамильярность, говорили по-свойски «Радбек». Бабушка суетилась вокруг, счастливая, насколько только может быть счастлива хозяйка дома, а дедушка был, как всегда, подтянут и во всеуслышание называл Торби «сынок».
Торби изо всех сил старался не подвести их. Вскоре он понял, что его слова не имеют значения, для людей важен сам факт разговора с Радбеком.
И лишь следующим вечером, который бабушка – с явной неохотой – сделала чисто семейным, Торби смог поговорить со стариками. Ему был нужен совет.
Поначалу они принялись расспрашивать друг друга. Торби узнал, что его отец, женившись на единственной дочери дедушки Радбека, предпочел взять ее фамилию.
– Это можно понять, – объяснял Бредли. – Радбеку нужен Радбек. Марта была наследницей, но Крейтон должен был председательствовать на собраниях, конференциях и обедах, даваемых по этим случаям. Я надеялся, что мой сын пойдет по моим стопам и посвятит себя музе истории. Но когда он женился, то что мне оставалось, кроме как радоваться за него?
Родители Торби и он сам стали жертвой стремления отца сделаться самым-самым Радбеком из Радбека: он хотел лично осмотреть как можно больше колоний своей экономической империи.
– Твой отец всегда отличался добросовестностью, и, когда дедушка Радбек скончался, до того как Крейтон закончил свое, так сказать, ученичество, он оставил во главе компании Джона Уимсби. Я полагаю, ты знаешь, что Джон – второй муж младшей сестры твоей другой бабушки, Арии, а Леда, разумеется, его дочь от первого брака.
– Нет, я не знал об этом.
Торби перевел эти сведения на язык семейных отношений «Сису»… и с удивлением понял, что Леда принадлежит к другой ветви, – если, конечно, на Земле обращали внимание на такие вещи, что было сомнительно. И дядя Джек вовсе не был «дядей», а… ну как это сказать по-английски?