– Вряд ли следовало ожидать согласия в этой семье. Я иду спать. А утром зарегистрирую корабль под названием «Тупик».
– Ну что ты, папа! – ужаснулась Мид.
– Вот увидишь. А еще лучше «Власяница». Или «Дурдом».
– Неплохо, – согласилась Хейзел. – Похоже на нас. С нами не соскучишься.
– Ну, что касается меня, – возразил Роджер, – я был бы не против некоторой доли пристойного однообразия.
– Чепуха! Наша стихия – перемены. Ты хочешь покрыться мхом?
– Что такое «мох», бабушка Хейзел? – спросил Лоуэлл.
– Это… ну, то, что не растет на перекати-поле.
Роджер щелкнул пальцами:
– Хейзел, ты только что дала имя кораблю.
– Какое? Скажи еще раз.
– «Перекати-поле». «Роллинг Стоун».
– Мне нравится, Роджер, – сказала доктор Стоун.
– Мид?
– Хорошо звучит, папочка.
– Хейзел?
– У тебя сегодня день озарений, сынок.
– Если убрать завуалированное оскорбление, то это, полагаю, означает «да».
– А мне не нравится, – заметил Поллукс. – «Перекати-поле», «голь перекатная». Мы-то с Касом собрались разбогатеть.
– Четверо против троих, даже если вы переманите Вундера на свою сторону. Большинство. Теперь это «Роллинг Стоун».