— Разрешите, шкипер?
Спутник Леблана — чиф-интендант Линдси Грэм, кажется? — поспешил вмешаться, и Гринбор слегка поморщился от подобной бестактности. С другой-то стороны, чего ожидать от торговцев и авантюристов? Уж не точного следования субординации, наверное. Но Леблан, заметив тень промелькнувшего неудовольствия, поспешил с объяснениями:
— Линдси, монсеньёр, не является наёмным работником. Он — мой партнёр, и разворачивание сотрудничества с вашим кланом — его идея. Позволите?
— Ладно, — вяло махнул рукой Гринбор, — валяйте, господин Грэм, я вас слушаю.
5
— Разруха, охватившая ваш Архипелаг — временное явление, милорд. Благодаря обмену товарами с Колыбелью восстановление экономики значительно ускорится. Да, по моим сведениям в пространстве Колтии и Скиты нет промышленных месторождений ценных ресурсов, а агрохозяйство слишком примитивно, чтобы его продукция представляла интерес для меня и моего партнёра, господина Леблана…
— Я это и сам знаю, — покачал головой Гринбор.
— Извините, милорд, но вы — мне так кажется — за повседневными хлопотами упускаете из виду одну важную…возможность, хм-м…да, возможность, сэр!
— Что вы имеете в виду, господин Грэм? — исключительно из вежливости полюбопытствовал Майкл. Ему этот разговор начинал надоедать. Похоже, очередная пустышка?
— Вы же верховная власть в Архипелаге, милорд, причём признанная Конфедерацией, не так ли?
— Переходите к делу, господа.
— Меня и партнёра интересует…лицензия на прямые торговые операции с населением Колтии и Скиты. Другими словами, я собираюсь скупать мелкие партии товара, пользующегося спросом в Метрополии. Эти партии не имеют промышленного значения, но…старатели намывают золото, нифран, адамантин, ищут драгоценные камни, добывают пушнину, крестьяне выращивают пряные и целебные травы, экзотические ягоды и фрукты. У меня и партнёра обширные связи, милорд, и мы легко загрузим трюм корабля ценными ресурсами. Мелкий опт, милорд.
О! Кажется, Майкл действительно упустил из виду эту мелочь…хотя…по-видимому, совсем не мелочь, раз эти пройдохи готовы заниматься подобным делом! Что ж, поторгуемся!
— Мне кажется, это хорошая идея, господа. Но аппарат офиков клана пока ещё не сформирован, не прошёл — пусть формальное — утверждение в Сенате, а потому лицензии появятся значительно позднее. Поэтому я могу пока предложить вам лишь своё личное разрешение на подобные операции сроком…
— …на три года, милорд! Это было бы прекрасно!
— …на год, господа, не сутками больше. За это время будут назначены офики, появятся местные лицензии. Да, на год, за пять процентов с оборота…