— На, держи! — Сын Зевса вложил в руку посланца крепкий пастуший хлыст. — Когда-то с его помощью я пас на живописных холмах Киферона овец.
— И что мне с ним делать?
— Погонишь девок в Микены пешком! Не захотят идти, тогда ты их по ляжкам, по ляжкам…
— Какое изуверство! — вспыхнул Копрей и, перейдя на шепот, тихо добавил: — Да они меня живо придушат или растопчут, когда вы уйдете. Глядите, какие они все здоровые, кровь с молоком.
— Да мужик ты, в конце концов, или не мужик? — гневно спросил сын Зевса. — Женщина всегда должна знать свое место! Вот я своей жене Мегере после свадьбы так и сказал: выбирай, мол, хочешь быть женой великого героя или его вдовой?
— И что же она выбрала?
— Дала мне пифосом в ухо! — продолжал нагло врать Геракл.
— Какого сатира? — подпрыгнул на месте Копрей. — К чему ты мне тут завиваешь баки?
— Что завиваю?
— Бакенбарды! Ну, в смысле, чушь несешь. Я не желаю сам вести этих сексуально озабоченных бабенок в Микены.
— А придется. — Могучий герой порылся в золотой колеснице и выдал Софоклюсу новый хитон.
— О боги, ну зачем я во всё это ввязался? — застонал Копрей, разматывая тяжелый бычий хлыст.
Дочери царя Гериона глядели на коротышку весьма враждебно. И в том, что они попытаются при первой же возможности на него напасть, а затем сбежать, не было ни малейших сомнений.
Впрочем, это всё проблемы Копрея, а не Геракла. Пусть сам потом с любвеобильным Эврисфеем объясняется.
— Да, чуть не забыл… предпоследнее задание! — спохватился посланец. — Значит, так… Знаешь, Геракл, за наше короткое, но весьма бурное знакомство я таки проникся к тебе некоторой симпатией.
— Ну спасибо, — изумленно поблагодарил сын Зевса.
— Так вот, — продолжил Копрей, — подлец Эврисфей таки измыслил тебя погубить!
— Ну, в этом никто особо и не сомневался…
— Тем не менее выслушай меня. Не все твои задания санкционированы Олимпом. Некоторые придумывает сам Эврисфей. И вот твой одиннадцатый подвиг, по его коварному замыслу, должен стать для тебя, Геракл, последним.
— Это еще почему?