Меч благородного рыцаря странным образом не вытаскивался из ножен.
Сэр Бонифаций и так и сяк крутил инкрустированную драгоценными камнями рукоять, но всё тщетно. Наконец он догадался повернуть самый большой камень. Щёлкнув, ручка меча отвалилась в сторону. По родовому замку Вяминенов тут же поплыл чудесный запах крепкого шотландского виски.
– Ай да мерзавец! – восхитился находчивостью друга сэр Нэвил. – Так вот каким образом он набрался. Приспособил благородное оружие под тару для выпивки.
– М-да, – согласился сэр Гэвин, – такое мог учудить только сэр Вальтасар, опозорив тем самым честь своего благородного меча!
– А ну-ка поднесите меня поближе! – ультимативно потребовал Йорик. – Я тоже хочу посмотреть на это великолепное устройство.
Гомункулуса осторожно поднесли к откупоренной хитроумной таре. В следующий момент волшебное существо, ловко извернувшись, выпрыгнуло из колбы и намертво присосалось к инкрустированным серебром ножнам.
– Экий упырь, вы только посмотрите на него! – хохотнул сэр Бонифаций.
– Они друг друга стоят! – улыбнулся сэр Нэвил, с умилением глядя на слегка увеличившегося в размерах Йорика.
– Мнэ-э-э-э… – пробормотал во сне сэр Вальтасар. – Вишнёвый пунш… ещё немножечко…
– Господа, что-то наш экзотический друг задерживается! – Туоми обеспокоенно выглядывал в узкое забранное решёткой окно замка. – Не передумал ли он идти с нами в поход?
– Что вы, этого просто не может быть! – возразил сэр Нэвил. – Сэр Херовато – человек слова, наверняка его задержали некие неотложные дела. Предлагаю дождаться его здесь!
– Ну что же, ждём его до утра следующего дня… – принял решение Туоми. – А затем отправляемся на поиски Персика Вечной Молодости без него!
Глава шестая
Глава шестая
Из-за горизонта только-только выглянуло холодное лапландское солнышко, а благородные рыцари, так и не дождавшись самурая, уже засобирались в путь, грузя на найденную в родовом поместье Вяминенов телегу по-прежнему пьяного вдрызг сэра Вальтасара.
Сэр Вальтасар, решительно не желающий трезветь, возомнил себя великим певцом, и когда друзья с немалыми усилиями запихивали его в телегу, благородный пропойца басом выдал:
– О ты… прекрасная охотница Диана… я так влюблён, я так влюблён… налей же чашу мне вина ты, чьё тело без малейшего изъяна, и мы опустошим её до дна вдвоём!
– Что я слышу?!! – оживился Туоми. – Английский любовный фольклор! Пожалуй, я запишу слова.
– Не стоит утруждать себя, дружище! – улыбнулся сэр Бонифаций. – Это не фольклор, это пьяный бред.
И действительно, спустя пару куплетов «прекрасная охотница Диана» превратилась в «рогатого Бахуса», наотрез отказывающегося распивать с героем песни бочонок чудесного эля.