- Ты, кажется, даже ликуешь при мысли о пожаре, - заметил Лайл.
- Это мой город, - стиснув зубы, проговорил Джеймс.
- Итак, что теперь?
- Помогайте моим людям, - сказал Джеймс, переговорив с солдатами.
Шестеро стражников бесшумно отворили большие деревянные двери хранилища, а два других открыли дверь наружу. Первая шестерка начала выкатывать из огромного хранилища бочонки с нефтью. Двое других пытались привести в действие древний заржавленный железный рычаг.
- Пусть твои ребята на нем повиснут, - сказал Джеймс брату, указав на упрямый рычаг.
Лайл махнул рукой, и четверо воров поспешили на подмогу солдатам. Рычаг пошел вниз, и стало слышно, как журчит в трубах.
Джеймс сказал:
- За этой стеной находится старинная цистерна, и этот рычаг опрокинет все ее содержимое в трубу, по которой поток воды понесется в гавань.
Лайл как зачарованный смотрел, как шестеро солдат в черной форме сталкивают бочонки с нефтью в водосток. По тому, как быстро бочонки скрывались из виду было видно, что скорость потока чрезвычайно высока.
Один бочонок, скатываясь в воду, ударился о створку двери и треснул. В воздухе распространился запах квегийского масла.
- Пусть расплещется по поверхности воды - это нам на руку, - с мрачной улыбкой сказал Джеймс.
- Тебе виднее, - сказал - Лайл. - Теперь скажи мне еще раз, когда ты собираешься уходить.
- После того, как бочки отнесет к докам, - сказал герцог. - В нашем распоряжении час иди около того. Будем надеяться, что флот позаботится об остальном.
- Огонь! - крикнул лорд Каройл Викор, адмирал Королевского флота на Востоке.
И вновь дюжина катапульт с самых ближних судов выпалила высоко в воздух свой огненный заряд.
- Господин Деворак, - позвал адмирал.
- Сэр?
- Разве не прелесть, что эти ублюдки прямо как по заказу согнали все свои суда в кучу?
- Так точно, сэр, прелесть.