– Смотрите, Магистр Рал!
Выпрямившись, Ричард посмотрел туда, куда она указывала. На столе стояла чернильница, высохшая уже несколько столетий назад, рядом лежали перо и открытая книга. Ричард подошел и сдул с книги пыль и щебенку.
– Написано на древнед'харианском, – сказал он, поднося ближе светящийся шар.
– Дайте взглянуть. – Бердина пробежала взглядом по странице, изучая написанные буквы. – Вы правы.
– И что тут написано?
Бердина осторожно взяла книгу двумя руками.
– Она очень старая. И наречие более древнее, чем любое из известных мне. Даркен Рал как-то показывал мне записи на наречии, о котором сказал, что ему больше двух тысяч лет. – Она подняла голову. – А это еще старше.
– Но ты можешь прочесть?
– Я не все понимала в той книге, что мы нашли наверху. – Бердина внимательно рассматривала последнюю страницу, где было что-то написано от руки. – А здесь и того меньше.
Она перелистнула несколько страниц назад.
– Хотя бы что-то ты понимаешь? – Ричард нетерпеливо взмахнул рукой.
Перестав листать, Бердина вгляделась в буквы.
– По-моему, здесь написано что-то о том, что наконец-то достигнут успех, и этот успех означает, что он тут умрет. – Бердина ткнула пальцем. – Видите? «Драука». Это слово не изменилось и означает смерть. – Бердина закрыла книгу, взглянула на кожаную обложку и снова принялась листать страницы.
Наконец она поглядела на Ричарда:
– Мне кажется, это дневник. Дневник того, чей скелет лежит у колодца.
У Ричарда по спине побежал холодок.
– Бердина, это то, что я искал! Это что-то особенное, не то что книги, которые мы видели в библиотеке. Ты сможешь это перевести?
– Может быть, кое-что, но не все. – Бердина была явно огорчена. – Простите, Магистр Рал. Я не знакома с таким древним наречием. Мне не хватит слов, чтобы верно заполнить пробелы. Я могу лишь строить догадки.
Ричард задумчиво пожевал губу. Он посмотрел на останки, размышляя, чем этот волшебник здесь занимался и какая сила запечатала эту комнату. Правда, еще больше его интересовало, какая сила ее распечатала.
Ричард резко повернулся к Морд-Сит: