Тощий тип неспешно ушел, а омнибус заехал в главный двор, где к нему заторопился некто получше одетый.
– Кто из вас кузнец? – спросил он, глядя на Гленду.
– Я, – ответил Натт.
Мужчина уставился на него.
– Что-то непохоже, сэр.
– Вопреки распространенному мнению, большинство кузнецов не столько громадны, сколько жилисты. Силу дают сухожилия, а не мускулы.
– И с молотком умеешь управляться?
– Вы удивитесь, сэр.
– Подковы в кузне, – сказал человек. – Одну придется подогнать под размер.
– Я знаю, как это делается, сэр. Мистер Трев, я буду очень благодарен, если вы поможете раздувать мехи.
Постоялый двор был огромным и людным, потому что, как и на всех постоялых дворах, рабочий день здесь продолжался двадцать четыре часа и ни секундой меньше. Обеденного времени как такового не существовало. Горячая еда для тех, кто мог ее себе позволить, была в доступе круглые сутки, а на огромном столе в зале лежало холодное мясо. Люди приезжали, выгружались и загружались за кратчайшее время и катили дальше, чтобы освободить место для новоприбывших. Ни на мгновение не умолкал звон упряжи.
Гленда нашла тихий уголок.
– Знаешь что, – сказала она Джульетте, – ступай-ка и принеси для парней пару сандвичей.
– Прикинь, мистер Натт – кузнец, – сказала Джульетта.
– Да уж, он мастер на все руки.
Джульетта нахмурилась.
– Сколько же у него рук?
– Это фигура речи, Джу. Ну, иди.
Гленде было нужно время, чтобы подумать. Странные крылатые женщины. Мистер Натт. Просто в голове не укладывалось. День начался как самый обычный, и вдруг она, чудом не побывав в роли дорожного грабителя, оказалась в другом городе, у нее нет ничего, кроме того, что на ней, и она не знает, что произойдет дальше.