Светлый фон

 

The girl moved around the image, making toward the back wall (девушка двинулась вокруг идола: «изображения», направляясь к задней стене), and when her sleek flank brushed against a carven knee (и, когда ее округлый бок задел о высеченное колено), she shrank aside and shuddered as if a reptile had touched her (она отпрянула в сторону и содрогнулась, как будто рептилия коснулась ее). There was a space of several feet between the broad back of the idol and the marble wall with its frieze of gold leaves (между широкой спиной идола и мраморной стеной с ее фризом из золотых листьев было пространство в несколько футов). On either hand, flanking the idol, an ivory door under a gold arch was set in the wall (по обе руки = стороны сбоку от идола в стене были установлены двери из слоновой кости под золотыми арками; to set — установить, поставить).

стороны to set — установить, поставить

 

image [ˈɪmɪʤ], around [əˈraund], wall [wɔ: l]

 

The girl moved around the image, making toward the back wall, and when her sleek flank brushed against a carven knee, she shrank aside and shuddered as if a reptile had touched her. There was a space of several feet between the broad back of the idol and the marble wall with its frieze of gold leaves. On either hand, flanking the idol, an ivory door under a gold arch was set in the wall.

 

"Those doors open into each end of a hairpin-shaped corridor," she said hurriedly (эти двери открываются в каждый конец = в оба конца шпилькоподобного коридора, — сказала она торопливо; shape — форма; to shape — придавать форму). "Once I was in the interior of the shrine — once (однажды я была внутри храма — однажды)!" She shivered and twitched her slim shoulders at a memory both terrifying and obscene (она задрожала и дернула своими тонкими плечами при воспоминании как ужасающем, так и непристойном). "The corridor is bent like a horseshoe, with each horn opening into this room (коридор изогнут, как подкова, с каждым выступом, открывающимся в это помещение = причем каждый выступ открывается в это помещение). Totrasmek's chambers are enclosed within the curve of the corridor and open into it (покои Тотрасмека заключены = находятся внутри изгиба коридора и открываются в него). But there is a secret door in this wall which opens directly into an inner chamber (но есть секретная дверь в этой стене, которая открывается непосредственно во внутреннюю комнату) —»

в оба конца shape — форма; to shape — придавать форму причем каждый выступ открывается в это помещение находятся