Светлый фон
проявлялась в каждом его действии и интонации

 

breadth [bredƟ], enormous [ɪˈnɔ: məs], seen [si: n]

 

This man was naked except for a loin cloth and high-strapped sandals. He was brown-skinned, with close-cropped black hair and restless black eyes that set off a broad, arrogant face. In girth and breadth he was enormous, with huge limbs on which the great muscles swelled and rippled at each slightest movement. His hands were the largest Conan had ever seen. The assurance of gigantic physical strength colored his every action and inflection.

"Why not enter, barbarian?" he called mockingly, with an exaggerated gesture of invitation (почему /бы/ не войти, варвар? — позвал он насмешливо, с преувеличенным жестом приглашения = с преувеличенно радушным приглашающим жестом).

с преувеличенно радушным приглашающим жестом

Conan's eyes began to smolder ominously (глаза Конана начали гореть угрожающе = запылали угрожающим огнем), but he trod warily into the chamber, his sword ready (но он вошел осторожно в комнату /с/ мечом наготове).

запылали угрожающим огнем

"Who the devil are you?" he growled (что ты за демон = фрукт? — прорычал он).

фрукт

"I am Baal-pteor," the man answered (я Баал-птеор, — ответил мужчина). "Once, long ago and in another land, I had another name (когда-то, давным-давно в другой стране, я имел = у меня было другое имя). But this is a good name, and why Totrasmek gave it to me, any temple wench can tell you (но это хорошее имя, и почему Тотрасмек дал его мне, тебе может сказать любая храмовая девица)."[53]

у меня было

 

call [kɔ: l], invitation [ɪnvɪˈteɪʃn], ready [ˈredɪ]

 

"Why not enter, barbarian?" he called mockingly, with an exaggerated gesture of invitation.

Conan's eyes began to smolder ominously, but he trod warily into the chamber, his sword ready.

"Who the devil are you?" he growled.

"I am Baal-pteor," the man answered. "Once, long ago and in another land, I had another name. But this is a good name, and why Totrasmek gave it to me, any temple wench can tell you."