Светлый фон
to investigate — расследовать; собирать сведения to drag — тянуть; таскать, тащить to be aware of — знать, сознавать to spring at — бросаться на; to strike senseless — оглушить to strike down — свалить с ног

 

fight [faɪt], awful [ˈɔ:ful], against [əˈɡenst]

 

"I heard a sound of fighting in the garden, and going to investigate — for I believed it was yourself, being dragged down by my watchdog — I saw Thak emerge from the shrubbery dripping with blood. Before I was aware of his intention, he sprang at me with an awful scream and struck me senseless. I remember no more, but can only surmise that, following some whim of his semi-human brain, he stripped me of my gown and cast me still living into the pits — for what reason, only the gods can guess. He must have killed the dog when he came from the garden, and after he struck me down, he evidently killed Joka, as you saw the man lying dead in the house. Joka would have come to my aid, even against Thak, who he always hated."

 

Murilo stared in the mirror at the creature (Мурило уставился в зеркало на существо) which sat with such monstrous patience before the closed door (которое сидело с таким чудовищным терпением перед закрытой дверью). He shuddered at the sight of the great black hands (он содрогнулся при виде огромных черных рук), thickly grown with hair that was almost furlike (густо поросших волосами, которые были почти похожи на мех; fur — мех). The body was thick, broad, and stooped (тело было толстым, широким и сутулым; to stoop — наклонять, нагибать; сутулиться; горбиться). The unnaturally wide shoulders had burst the scarlet gown (неестественно широкие плечи прорвали алую мантию; to burst — лопаться; прорвать), and on these shoulders Murilo noted the same thick growth of black hair (и на этих плечах Мурило заметил такую же густую поросль черных волос; thick — толстый; густой; growth — рост; поросль). The face peering from the scarlet hood was utterly bestial (лицо, выглядывавшее из алого капюшона, было совершенно зверским/звериным), and yet Murilo realized that Nabonidus spoke truth when he said that Thak was not wholly a beast (и несмотря на это, Мурило понял, что Набонидус говорил правду, когда сказал, что Так не совсем животное).

fur — мех to stoop — наклонять, нагибать; сутулиться; горбиться to burst — лопаться; прорвать thick — толстый; густой; growth — рост; поросль

 

creature [ˈkri:ʧə], patience [ˈpeɪʃəns], truth [tru:Ɵ]

 

Murilo stared in the mirror at the creature which sat with such monstrous patience before the closed door. He shuddered at the sight of the great black hands, thickly grown with hair that was almost furlike. The body was thick, broad, and stooped. The unnaturally wide shoulders had burst the scarlet gown, and on these shoulders Murilo noted the same thick growth of black hair. The face peering from the scarlet hood was utterly bestial, and yet Murilo realized that Nabonidus spoke truth when he said that Thak was not wholly a beast.