Светлый фон
to be ahead of — опережать; to perfect — совершенствовать; развивать, улучшать; выполнять, завершать, заканчивать to put smth. down to smth. — приписывать что-л. чему-л., относить что-л. на чей-то счет; to trouble — беспокоить, тревожить

"I constructed these pits for a place of refuge as well as a dungeon (я построил эти подземелья в качестве убежища, а заодно и подземной тюрьмы; refuge — убежище; прибежище;place of refuge — пристанище; as well as — так же как, а также; заодно и)," the priest was saying (говорил жрец). "There are times when I have taken refuge here (бывают времена = иногда я укрывался здесь; to take refuge — укрываться) and, through these mirrors, watched doom fall upon those who sought me with ill intent (и через эти зеркала наблюдал, как гибель постигала/обрушивалась на тех, кто искал меня со злым умыслом; doom — рок, судьба; гибель; кончина, смерть;to fall upon — нападать, обрушиваться; выпадать, доставаться; to seek — искать)."

refuge — убежище; прибежище;place of refuge — пристанище; as well as — так же как, а также; заодно и иногда to take refuge — укрываться doom — рок, судьба; гибель; кончина, смерть;to fall upon — нападать, обрушиваться; выпадать, доставаться; to seek — искать

"But why is Thak watching that door (но почему Так наблюдает за той дверью)?" demanded Murilo (спросил Мурило).

 

century [ˈsenʧərɪ], perfect [pəˈfekt], trouble [trʌbl], refuge [ˈrefju:ʤ]

 

Murilo realized that the priest must be centuries ahead of his generation, to perfect such an invention; but Conan put it down to witchcraft and troubled his head no more about it.

"I constructed these pits for a place of refuge as well as a dungeon," the priest was saying. "There are times when I have taken refuge here and, through these mirrors, watched doom fall upon those who sought me with ill intent."

"But why is Thak watching that door?" demanded Murilo.

 

"He must have heard the falling of the grating in the tunnel (он, наверное, услышал падение решетки в туннеле). It is connected with bells in the chambers above (она соединена с колокольчиками в покоях наверху). He knows someone is in the pits (он знает, что кто-то находится в подземельях), and he is waiting for him to come up the stairs (и он ждет, когда тот поднимется по лестнице). Oh, he has learned well the lessons I taught him (о, он хорошо выучил уроки, которым я его учил = которые я ему давал; to teach). He has seen what happened to men who come through that door (он видел, что случилось с людьми, которые пришли через эту дверь), when I tugged at the rope that hangs on yonder wall, and he waits to mimic me (когда я дергал за веревку, которая висит вон на той стене, и он ждет, чтобы скопировать меня = сделать, как я; to mimic — пародировать; копировать)."