= сопоставимы по продолжительности с жизнью планет и созведий
to leave — покидать; оставлять
old — старый; прежний
versed — опытный, сведущий
to hand down — передавать по наследству, оставлять, передавать младшим поколениям; day — день; пора; эпоха
to sink — тонуть
immutable [ɪˈmju:təbl], law [lɔ:], worship [ˈwə:ʃɪp]
"All this we saw, neither aiding nor hindering the immutable cosmic law, and one by one we died; for we of Yag are not immortal, though our lives are as the lives of planets and constellations. At last I alone was left, dreaming of old times among the ruined temples of jungle-lost Khitai, worshipped as a god by an ancient yellow-skinned race. Then came Yara, versed in dark knowledge handed down through the days of barbarism, since before Atlantis sank.
"First he sat at my feet and learned wisdom (вначале он сидел у моих ног и учился мудрости; to sit). But he was not satisfied with what I taught him (но он не удовлетворился тем, чему я научил его; satisfied — довольный, удовлетворенный; to teach — обучать), for it was white magic (ибо это была белая магия), and he wished evil lore (а он желал губительных знаний; evil — злой; губительный), to enslave kings and glut a fiendish ambition (чтобы порабощать королей и пресыщать злодейское тщеславие). I would teach him none of the black secrets I had gained (я не хотел обучить его ни одной из черных тайн, которые я приобрел), through no wish of mine, through the eons (не по своей охоте, на протяжении эпох; eon — вечность; бесконечно долгий промежуток времени; эон /геологическая эра/).
to sit
satisfied — довольный, удовлетворенный; to teach — обучать
evil — злой; губительный
eon — вечность; бесконечно долгий промежуток времени; эон /геологическая эра/
"But his wisdom was deeper than I had guessed (но его мудрость оказалась глубже, чем я думал); with guile gotten among the dusky tombs of dark Stygia (с помощью коварства, приобретенного среди мрачных гробниц порочной Стигии; to get — получать; приобретать; dusky — темный; мрачный; tomb — могила; гробниц; dark — темный; порочный, нечистый), he trapped me into divulging a secret I had not intended to bare (он обманом выведал у меня тайну, которую я не намеревался раскрывать; to trap into — вовлекать обманом во /что-л./; to divulge — разглашать, раскрывать; to bare — обнажать; раскрывать); and turning my own power upon me, he enslaved me (и обратив на меня мою же собственную силу, он поработил меня). Ah, gods of Yag, my cup has been bitter since that hour (ах, боги Яга, с того часа горька была моя чаша/доля; cup — чашка; чаша; /горькая/ судьба, /нелегкая/ доля; a bitter cup — горькая чаша)!