— Думаю, что мы справимся гораздо быстрее, господин Ове. — послышался нежный голос Тюрьвинг. — Я не сомневаюсь, что здешние жители найдут нас раньше. Так что я бы посоветовала вам быть наготове. Людям свойственно защищать свой дом от непрошенных гостей.
— Их дома все принадлежат нашей королеве! — воскликнул Адо.
— Я же говорил тебе не размахивать своей палкой, ублюдок! — снова воскликнул Юми.
— Да не шатай ты лодку, жалкий отброс! — воскликнул Адо, когда справа от них началась небольшая заварушка. — А иначе я сам тебя тут утоплю!
Их спор прервал ястребиный крик, и Кира увидел в воде отражение огромной птицы. Гаруда уже достаточно окреп, чтобы самостоятельно перелететь море. До этого Эрика никогда не брала его с собой, и Гаруда очень волновался, когда ее не было рядом.
— Может еще раз посмотреть с высоты? — предложил Кира.
— Не нужно. — сказала Эиль. — Мы почти на месте.
Только она это сказала, как их лодка уперлась в берег, обросший засохшей травой.
— Значит дальше пе-е-е-е… Кайто! — воскликнула Эрика. — Не пугай меня так!
В этот момент Кайто подхватил ее на руки.
— Королеве не пристало бродить по болотам. Я тебя понесу. — проговорил Кайто.
Пока они говорили, остальные лодки уже причалили к берегу. Лидеры семей стали выбираться, попутно вынимая оружие.
— Уберите. — тут же приказала Эиль. — Они могут счесть это за враждебные намерения.
— Если они нападут на королеву, то я не буду сдерживаться. — пригрозил Адо. — Слышали, отбросы! К вам явилась ваша госпожа! А ну живо вылезли из своих нор!
Его голос эхом разнесся по серому берегу.
— Думаю, они и так уже обо всем догадались. — вставила Тюрьвинг.
— В любом случае, стоять тут и ждать мы не можем. Пойдемте дальше. — сказала Эиль.
После ее слов вся группа двинулась вперед.
— А куда мы вообще идем? — поинтересовался Кира.
— К их деревне. — неуверенно пробормотала Эиль. — Но, как я уже сказала, мне удалось узнать лишь примерное место.