— Рад помочь, вожак стаи. Мы не зря покинули дом. Если бы здесь никого не оказалось, мы бы просто восстановили запасы в укрытии. На дороге больше никого не осталось?
— Едва ли они живы. Мы потеряли шестерых.
— Они мертвы. Ваши люди поедят, а потом мы отвезем вас обратно. Если вы…
— А это еще что за
Катрат не собирался говорить так громко, но флоренгианин, одетый в форму вериста, окончательно вывел его из себя. Урод развернулся.
— Кто-то что-то сказал?
Он был не слишком высок и довольно массивен, но такое впечатление наверняка складывалось из-за мехов, в которые он кутался. Его пояс и полосы говорили о том, что он — командир заднего фланга, красная стая, охота Нардалборга, войско Терека. В его широких скулах и глубоко посаженных глазах Катрат уловил что-то знакомое, но для него все флоренгиане были похожи друг на друга.
Командир охоты Хет мог бы запретить драку, однако он сказал:
— Я тоже что-то слышал. А ты что услышал, командир фланга?
— Кто-то назвал меня дерьмом, господин. — Флоренгианин пристально смотрел на Катрата.
Взгляд вожака стаи Джарлиона стал почти таким же мертвящим.
— Воин Катрат, ты что-то сказал?
Катрат еще не забыл издевательств, которым его подвергали во время этого ужасного путешествия.
— Я удивился, мой господин. На мгновение мне померещился враг.
Правильный ход: никто не станет карать его за оскорбления в адрес флоренгианских мятежников. Он с радостью отметил появление одобрительных улыбок.
— Разве ты больше ничего не сказал? — осведомился командир фланга. — Ты не назвал меня предателем?
Катрат пожал плечами. Если это дерьмо хочет подраться, то так тому и быть.
— Естественная ошибка.
— Разрешение получено, Орлад, — проговорил Хет. — Тебе следует снять меха, чтобы вы боролись на равных.