Когда отряд наконец спустился на равнину и вышел на пересекавшую её пыльную дорогу, Элизанда закупорила флягу с джеретом, заслышав стук копыт приближавшейся к паланкину лошади.
— Кстати, о тайнах, — заметила она. — Потренируйся на сержанте. Представь себе, что он твой отец — ведь он же сейчас замещает его, так?
Это было так, пока они ехали в Рок; однако потом всё изменилось. Джулианна подумала, что тот, кто командует отрядом искупителей и торговцами, вполне может распоряжаться и ею, и Блезом.
— Мадемуазель?
— Да, сержант?
— Я говорил с магистром Шерролом. Он считает, что мы в состоянии пройти до темноты восемь миль. Но всего в шести милях отсюда есть неплохая деревня, где вы могли бы достойно разместиться. Там же найдётся место для ночлега ваших солдат, вода и, вероятно, корм для лошадей. Магистр считает, что нам следовало бы остановиться там, и я с ним согласен.
— Отрядом командует магистр Шеррол?
— Да, мадемуазель, — ответил Блез с упрёком в голосе, словно Джулианна обязана была это знать. — Он представляет магистра-оружейника Рикарда.
Для Блеза это явно было немаловажно, и даже Джулианна понимала почему. Любой человек, знакомый с историей Чужеземья, знал имя магистра Рикарда. Разумеется, его представитель мог оказаться совсем не похожим на своего господина, но всё же между ними должно было быть что-то общее. Можно было не сомневаться, что у него более чем хватит умения довести до цели подобный караван. К сожалению.
— Хорошо, спасибо, — отозвалась девушка, даже не делая вида, подобно Блезу, что она должна утвердить решение. «Пусть они думают, Господи, хоть бы они подумали, что я согласна со всеми их приказами, пусть не заподозрят меня в непослушании, пусть ни единая мысль об атом не закрадётся в их самоуверенные головы…»
За занавесками столбом стояла пыль; солнце тонуло за горизонтом. Джулианне было невероятно уютно и хорошо среди мягких подушек, однако она не чувствовала себя в безопасности. Ей предстояло вырваться из этих покровов, как бабочка вырывается из кокона, — а там уж ни о какой безопасности и речи не будет.
— Как мы…
— Исхитримся. Поверь, я умею двигаться неслышно.
Честно говоря, Джулианна тоже обладала этим искусством, хотя до сих пор применяла его разве что на городских улицах да во дворце. Здесь же она целиком полагалась на Элизанду. По крайней мере за это она была ей благодарна — и ещё за то, что не придётся уходить в одиночку.
Внезапно паланкин перестал раскачиваться, и носильщики опустили его наземь. Элизанда наклонилась вперёд и выглянула в окошко, а потом покачала головой.