Переглянувшись, они прыснули со смеху.
— Видел бы нас сейчас Дарран, — сказала принц.
— И не говори. Я не представляю, что сказал бы твой секретарь, если бы услышал, как мы смеемся посреди сожженного сада. Да, нам с тобой не хватает серьезности. — Дана поцеловала сына в щеку. — А теперь ступай. Ты придешь на ужин?
— Пожалуй, скорее на завтрак.
— Хорошо, в таком случае до утра.
Помахав матери на прощание, Гар вернулся в Башню, где его ждали дела. Первый, кого он увидел, был Дарран.
— Ни слова! — остановил его принц, видя, что этот зануда хочет засыпать его вопросами или дать какой-то совет. — Я хочу кое-что сказать слугам. Соберите всех, кто работает в Башне, на ее территории и в конюшне, здесь, в вестибюле через десять минут. Где Эшер?
— Эшер наверху, насколько я знаю, — сказал Дарран. — Ваше высочество, позвольте мне…
— Нет, — отрезал принц, направляясь к винтовой лестнице, — не позволю…
Войдя в покои Эшера, Гар увидел, что его помощник сидит с обреченным видом за письменным столом, на котором лежит список дел и встреч на следующую неделю.
— Дарран считает, что мы должны отменить все ваши деловые встречи, которые должны были состояться на этой неделе, — промолвил он. — Но это означает, что…
— Это все ерунда, — перебил его Гар, усаживаясь на стул, — я пришел поговорить с тобой о другом. Почему ты шляешься по пивным и рассказываешь обо мне на всех углах?
Эшер резко выпрямился на стуле.
— Во-первых, я не шляюсь по пивным. Я рассказывал о тебе только завсегдатаям «Гуся». А во-вторых, я сделал это по настоянию Дурма. Главный Маг сказал, что я должен развеять опасения живущих в городе добропорядочных олков.
— Это Дурм так сказал? Ты в этом уверен?
— Послушайте, у меня пока еще все в порядке с головой. В отличие от вас я не падал недавно с лошади на булыжную мостовую.
Гар внимательно посмотрел на своего друга.
— Значит, это Дурм попросил тебя разнести вести обо мне… — задумчиво произнес он.
— А почему вы расспрашиваете меня об этом? Возникли какие-то проблемы?
Гар покачал головой.