– Как видишь, выбрался, – прохрипел Икестос. – Тебе на погибель.
– Очень в этом сомневаюсь. Впрочем, я пришел не по твою душу. Мне нужен он.
Жрец указал на Хорруга.
– Я не знаю тебя, – произнес Хорруг.
– Достаточно того, что я знаю тебя. А твою участь, благородный Икестос, облегчат мои слуги. Твое существование в столь жалком виде наверняка тягостно и обременительно.
Жрец щелкнул пальцами и указал бессмертным воинам на правителя Хорума:
– Прикончить его!
Однако воины даже не шелохнулись. Бессмертные телохранители давно усопшего императора Номикатоса стояли недвижимо, словно каменные истуканы.
– Уверен, что ничего не потерял? – насмешливо спросил Икестос.
Из-за широкой спины одного из бессмертных воинов осторожно выглянул Данго. Правитель Хорума воткнул свой меч в землю и протянул руку к парню.
– Дай сюда!
– Не забудь свое обещание, царь, – напомнил Данго.
– Дай мне его! – свирепо потребовал Икестос.
Данго вскинул руку, под солнцем блеснуло золотое ожерелье, Икестос поймал украшение на лету.
– Я знал, что от тебя можно ждать только предательства, – мрачно произнес Идигер, обращаясь к Данго. – Надо было давно раздавить тебя, червь.
Хорруг окинул всех недобрым взглядом и с обычной злобой спросил:
– Ну, и что вы тут делите?
Икестос продемонстрировал ему золотое ожерелье.
– Тот, кто владеет этой вещицей, повелевает бессмертными воинами Номикатоса, – пояснил правитель Хорума. – Да, жрец, историю ожерелья знаешь не только ты. Я видел его изображение в храмовой библиотеке и сразу узнал в тот день, когда ты сделал меня таким, каков я сейчас. Благодарение лесным богам, что сохранили мне жизнь и предсказали нашу новую встречу! Эй, вы! – воззвал он к бессмертным воинам. – Взять жреца!
Воины по-прежнему не шелохнулись. Все так же неподвижно они стояли на своих местах.