— Да. Если Люк прав насчёт того, что вы делали с этими детьми, то за вами крупный должок. И это час расплаты. На выход, садитесь за баранку и езжайте. Медленно. Десять миль в час. — Он замолчал. — И поверните кепку козырьком назад.
18
Из комнаты связи позвонил Энди Феллоуз. Он звучал взволнованно и говорил повышенным голосом.
— Они здесь, мистер Стакхаус! Они остановились примерно в сотне ярдов от того места, где грунтовая дорого переходит в подъездную! Фары выключены, но света луны и уличных фонарей достаточно, чтобы разглядеть их. Если хотите, могу дать вам изображение, чтобы вы сами убедились, что я…
— В этом нет необходимости. — Стакхаус бросил свой служебный аппарат на стол, напоследок взглянул на Нулевой Телефон — который, слава Богу, всё ещё молчал — и направился к двери. В его кармане лежала рация, выкрученная по полную громкость и соединённая с наушником. Все его люди были на одном канале.
— Зик?
— Я здесь, босс. С леди-доком.
— Дуг? Чед?
— На месте, — сказал шеф Дуг. Который в былые дни иногда сидел с детьми за обедом и показывал разные фокусы, от которых они смеялись. — Мы видим их машину. Чёрный девятиместный «Субурбан» или «Тахо», верно?
— Верно. Глэдис?
— На крыше, мистер Стакхаус. Всё готово. Осталось только смешать ингредиенты.
— Вас понял.
— Розалинда?
— На позиции. Гул здесь, внизу, очень громкий. Думаю, они там что-то
Стакхаус не сомневался, но это ненадолго. Скоро они начнут задыхаться и обо всём позабудут.
— Держитесь там, Розалинда. Не успеете моргнуть глазом, как окажетесь в Фенвэе, наблюдая за игрой «Сокс».
— Вы поедете со мной, сэр?
— Только если будут играть «Янкиз».
Он вышел на улицу. Ночной воздух приятно холодил лицо после жаркого дня. Он ощутил прилив чувств к своей команде. К тем, кто остался с ним. Они будут вознаграждены, несмотря ни на что, если ему доведётся рассказать об этом. Это тяжёлая работа и они остались, чтобы выполнить её. Мужчина за рулём «Субурбана» совершил ошибку — пусть так. Но он не понимал,