прическу, Патрик держал голову с легким наклоном вправо. Даже сейчас в нем оставалось что-то
мальчишеское, возможно тонкие длинные ноги, придающие его подпрыгивающей походке легкость. Он
всегда интуитивно чувствовал, когда нужно соблюдать субординацию, а когда можно позволить себе
подискутировать со мной на весьма щекотливые темы. Одним словом, Патрик как-то сразу влился в нашу
семью. Позже у него появилась невеста – смешливая пышнотелая кабовердинка Даниэла, которая
ежедневно приносила ему заботливо упакованную в контейнеры еду, громко и эмоционально причитая над
худобой жениха. Однажды изумительный аромат ее угощений привел меня и Хелен в укромный уголок
нашей кухни, где Патрик торопливо поглощал содержимое контейнера. Нам вежливо было предложено
разделить с ним трапезу. Вкусив угощение, мы обменялись восхищенными взглядами и единодушно
решили, что эта девушка непременно должна работать у нас. Так в доме появилась Даниэла, наполнившая
кухню ароматами пряностей и португальскими песнями, которые она напевала вполголоса, занимаясь
готовкой. Я никогда не видел ее в плохом настроении и не удивился бы, узнав, что она даже спит с улыбкой
на губах.
Я взял в руки лежащую сверху газету, ею оказалась «The Boston Globe». Несмотря на безусловное
удобство Интернета, я оставался верен газетным изданиям. Мне нравилось вдыхать запах свежей
типографской краски. Видимо, давали о себе знать годы работы в издательстве. Или принадлежность к
поколению людей, для которых долгое время именно газеты служили основным источником новостей. Это
было сильнее меня. Пальцы испытывали какую-то нездоровую тактильную привязанность к шероховатой
поверхности газетной бумаги. Мне доставляло удовольствие окидывать взглядом заголовки, заранее
расставляя для себя приоритеты к очередности прочтения визуально отмеченных статей.