При следующем звуке они обратились к дыре, в которую провалилась Лайза. Голоса Лоры и Уэбстера, хотя и слабые, там были слышны лучше всего. Гаррет просунула голову в отверстие.
— Майор!
— Гаррет! — Голос словно просачивался через подушку.
— Майор, вы где?
— Гаррет, ищи голубой огонь. Ты видишь голубой огонь?
— Голубой огонь? — Она ощупывала глазами пол второго уровня, пробежала взглядом полный круг. — Да! Вижу. Он метрах в шести от меня. Помашите рукой перед ним, чтобы я убедилась, что это тот самый.
Уэбстер провел рукой перед голубым огнем.
— Точно, майор! Я смотрю прямо на вас. Идите на мой голос, и мы вас вытащим.
— Продолжай говорить, Гаррет.
Они услышали шелест листьев и хруст ветвей и увидели, как шевелятся стебли.
— Говорить? Поняла вас, майор. Гребаные осы штурмуют гребаную дверь, да только я перестреляла целую кучу этих гребаных тварей. Картеру досталось от ядовитых жуков, но он жив, а уж как я рада, что и вы живы, майор, очень мне вас тут не хватает, мы здесь в такой же жопе, как были до того, как вы туда спрыг…
— Гаррет, мы точно под вами, но нужна помощь. Здесь есть крепкий ствол, но нам самим не влезть. Кто-нибудь должен спуститься и помочь.
Уэбстер, задрав голову, смотрел на Гаррет и улыбался. Она ответила ему такой же улыбкой облегчения.
— Да, майор. К вам спустится Уэйнхаус с веревкой.
Уэйнхаус уже стоял у дыры, расплывшись в широкой ухмылке. Появилась надежда, и капитан чувствовал, как она его наполняет, вытесняя отчаяние и уныние.
— Вам лучше чуть посторониться, — сказала Гаррет. — Он спускается.
Она привязала один конец веревки к огромному шкафу, лежащему на боку, а второй конец дала Уэйнхаусу. Он свесил ноги в отверстие, и Гаррет, вытравливая веревку, опустила его вниз.
К этому моменту все собрались вокруг нее.
— Джордж, Майк, вы будете тянуть веревку наверх, когда Уэйнхаус их привяжет.
Они были рады оказаться наконец полезными. Как только Уэйнхаус подал сигнал, они в мгновение ока вытащили Лору.