(
Он взялся за ручку одного из оставшихся молотков и ощутил его приятную тяжесть.
(
Взгляд его помутился во тьме, куда проникали только отдаленные отсветы пожара и отблески фары снегохода. А ведь если подумать, он может сделать одолжение им обоим. Она все равно изуродована… страдает от невыносимой боли… а большая часть вины
(
лежит на этом чертовом мальчишке. Оставить собственного отца погибать в бушующем пламени. Да это почти равносильно убийству. Отцеубийство, вот что это. Пасть ниже просто невозможно.
– Мистер Холлоран? – Ее голос был слабым, тихим, сварливым. Он ему тоже не понравился.
Холлоран вынул молоток из ячейки и направился к двери, сквозь которую проникал свет. Его ноги шаркали по доскам пола, как ноги механической игрушки, которую завели ключом и привели в движение.
Внезапно он остановился и с удивлением посмотрел на молоток, который держал в руке.
И на мгновение его сознание заполнил злобный науськивающий голос:
(
Издав едва слышный вопль ужаса, он отбросил молоток. Тот упал на кипу оставшихся в сарае попон и словно уставился на Холлорана, призывая действовать.