— Прежде чем я отвечу вам, мне хотелось бы знать, откуда вы приехали в наши края и что привело вас сюда.
Усилием воли отец заставил себя оторвать взгляд от прочерченных бледно-синих расплывшихся очертаний черепа с развевающимися крыльями, выраставшими у него из височных костей на предплечье молодого человека по фамилии Ханнафорд.
— Мы ничего не скажем тебе, — подал голос мистер Ханнафорд. — Мы не знаем этого парня, мистер Стейнер.
— Верно, Ли. Но ведь мы никого здесь не знаем. Мистер Стейнер оглянулся по сторонам, разглядывая своим орлиным взглядом посетителей кафе и оценивая обстановку, что отец, конечно, не мог не заметить. В кафе находилось не менее дюжины посетителей, кто-то обедал, кто-то потягивал из стаканов спиртное. Кэрри Френч добродушно флиртовала с парой фермеров. По телевизору передавали бейсбольный матч.
— Можем ли мы доверять вам, мистер Мэкинсон, вот в чем дело?
— Почему вы об этом спрашиваете? — удивился отец. — И почему это мне нельзя доверять?
Что-то в поведении и манере держаться обоих мужчин, в их манере быстро оглядываться по сторонам, словно профессионально примериваясь к окружающему и изучая и запоминая его детали, навело его на определенные мысли.
— Вы полицейские? — спросил он.
— В смысле профессии — нет. Но по сути — очень близко.
— Кто же вы по профессии?
— Я, как бы это сказать, занимаюсь историческими исследованиями, — ответил мистер Стейнер.
Ладно переставляя свои чудесные длинные ножки, Кэрри Френч подошла к ним, держа наготове блокнотик для заказов.
— Чем сегодня вас угостить?
— У вас есть пышки? — Мистер Ханнафорд вытащил из нагрудного кармана пачку “Лаки”.
— Прошу прощения?
— Пышки! У вас есть пышки или нет?
— Мне кажется, — терпеливо проговорил мистер Стейнер, воспользовавшись паузой, во время которой молодой человек прикуривал сигарету, — что в этой части Штатов пышки называют оладьями, Ли.
— Время завтрака уже закончилось, и мы не подаем такие блюда. — Сказав это, Кэрри неуверенно улыбнулась. — Прошу прощения, но может быть, вы выберете что-нибудь другое?
— Тогда просто принесите мне гамбургер, и все.
Ли Ханнафорд выпустил сигаретный дым сквозь ноздри.