— Джек Стентон, завтра после завтрака мы с тобой отправляемся в проверочный поход на двадцать километров… Хотя нет, на сорок километров, чтобы проверить возможности твои и твоей машины. Понял меня?
— Так точно, сэр! — крикнул новичок.
— До меня стали доходить слухи, что ты пытаешь лестью завоевать расположение командира роты и таким образом избежать всех трудностей военной службы. Это так?
— Нет, сэр, не так. Мы с капитаном Хольмером просто разговаривали! Он просто спросил, а я ответил.
— Что ты ответил?
— Про Китти Холланд, сэр. И про червей, которых мы едим!
— Кого вы едите? — переспросил лейтенант. Он решил, что ему послышалось.
— Мясо сапиг очень вкусное и питательное, сэр. Мы их ловим на отмелях, а мой сосед Ферлин научился добывать сапиг весом по семь килограммов…
— Постой, сапига — это рыба, что ли?
— Так я же вам говорю, сэр, сапиги — это такие большие плоские черви, которых у нас едят…
101
101
Вечером Джеку удалось познакомиться с некоторыми пилотами из четвертой роты. Для этого сержант Браун лично вытащил его из кубрика и повел в кают-компанию, большую комнату, располагавшуюся в конце коридора.
— Вот, ребята, познакомьтесь с нашим пополнением! — объявил он полудюжине собравшихся там бойцов, которые смотрели ТВ-бокс, играли в шашки и курили в углу под специальным вытяжным навесом.
Сержант сразу ушел, предоставив новичку самому выпутываться из этой ситуации.
— Здравствуйте, я Джек Стентон, — сказал Джек.
— Добро пожаловать, Джек, — сказал старший сержант в сильно поношенной куртке, на которой едва различались сержантские лычки и отметки о ранении. Он поднялся с дивана и, подойдя к Джеку, пожал ему руку.
Это послужило сигналом для остальных, Джеку стали пожимать руку рядовые и капралы, среди которых оказался и Баркли. Он тоже обменялся с Джеком рукопожатием и сказал:
— А мы с ним уже знакомы, он от меня привет Бизону передавал.
Все, кроме старшего сержанта, засмеялись.