— Вы продавец грез, — изумилась Арианна, по ее плечу стек водопад волос.
— О, да, дорогая. — И не без гордости добавил: — Лучший на Троллевом рынке. Не желаете осуществить мечту?
— Не сегодня, — жестко отрезал Габриэл.
В резком тоне темного воина звенела угроза. Да и сам он был очень напряжен. Ожидал от «переводчика» подвоха? Вполне вероятно.
… Тянулось время, а переводчик, пыхтевший над ковром узорного текста, молчал. Но в какой-то момент он вдруг вскочил и бросился к жаровне, рассыпая клочья подкладки. Несмотря на внушительное состояние, сколоченное на торговле снов, на деле он был ужасно скуп и прижимист (как и все, кто держал на Троллевом рынке лавку, магазинчик или ремесленную). Отставив чайник, он бросил шелк с картой на тлеющие угли и выкатил глаза.
— Что ты сделал? — Изумился Габриэл.
Запахло паленой тканью.
— Я понял, почему руны «луны» были записаны заглавными, когда перевел следующие за ними символы, — залепетал Лавво. — Они служили подсказкой. Смотрите.
Сплошная вязь вспыхнула и в каждом ряду остались всего по две три руны, составлявшие цельное предложение.
— Мы нашли послание. Осталось его перевести.
— Гвоздь мне в сапог, он справился, — подивился Мардред.
Тролль подхватил щипцами горящий шелк и перебросил на стол. На секунду он замер, потрясая волосами-водорослями, а потом неожиданно расщедрился:
— Хотите красного чаю с лавандой?
— Итак, вот, что я перевел. Вы пейте, пейте чай. — Тролль прокашлялся и зачитал:
Там, в сердце гор город лежит.
Белый металл его сторожит.
Семь Хрусталей его берегут.
И под Иссиль водой стерегут.
Есть тайный час сумерек дня.
Сходятся двое, огонь и вода.