— И где же блестящий камешек? — вопросил его величество, не удостаивая вниманием ни Лоррена, ни графа Люсьена. — Тот камешек, что она хотела захоронить в пучине вместе со своим возлюбленным?
Русалка зарычала. Мари-Жозеф вздрогнула, потрясенная, но не удивленная ее ответом. Она помедлила, надеясь, что ей не придется лгать.
— Кто-то забрал его, ваше величество.
— И кто же?
— Один… матрос.
Русалка вознегодовала, забив раздвоенным хвостом и окатив спину Мари-Жозеф холодной зловонной водой.
— Ваше величество, неужели это не доказывает, что русалка говорит со мной? Ведь иначе я не могла узнать об этом камне.
— Глупышка, — вздохнул его величество, — откуда мне знать, существовал ли этот камень вообще?
Он печально посмотрел на нее. Она поняла, что далее он произнесет смертный приговор.
— Пощадите ее, — прошептал какой-то простолюдин из задних рядов.
Остальные подхватили как рефрен:
— Пощадите, пощадите, пощадите!
Лицо его величества омрачилось, а Мари-Жозеф захотелось крикнуть зрителям: «Разве вы не знаете, его величество нельзя переубедить ни лестью, ни угрозами?!» Своим сочувствием зрители только усугубляли отчаянное положение русалки. К крикунам направился мушкетер; толпа затихла.
— Вы поступили очень умно, — сказал его величество Мари-Жозеф, — когда попытались спасти свою любимую питомицу, превратив ее в Шахерезаду.
Все придворные рассмеялись, кроме графа Люсьена.
— «Тысяча и одна ночь в океане», сочинение Шахерезады — морской твари! — крикнул Шартр.
Русалка тяжело вскарабкалась на лестницу, пробралась мимо Мари-Жозеф на верхнюю ступень и свирепо воззрилась на короля.
— Шшшрррзззаааддд! — выдохнула она.
— Надо же, талантливая мадемуазель де ла Круа научила ее говорить! Впрочем, попугаи преуспели в этом больше!
Месье захихикал: