Чувство вины заволокло все вокруг и поразило своей глубиной, какой Альвильда даже не представляла, так что его волны вызвали растерянность не меньшую, чем сама вина.
И в этот момент из темноты до нее долетел диссонирующий и сладкий звук: смех ее дочери.
«Какое нам до этого дело? – вновь зазвучал в ее голове голос злобного глабрезу. – Существу ничто не угрожает, оно вернется, идиотка. Если ты поддашься отчаянию, я завладею тобой полностью и буду использовать твое смертное тело до тех пор, пока кожа не сползет с костей. А потом найду другого держателя, более сильного, способного убить ребенка».
Альвильду Маргастер настолько поразило одно слово, что она едва ли слышала последнюю угрозу.
– Соберись, сестра, – потребовала Инкери. – Наша битва только началась, и мне не нужны слабаки.
Эту угрозу Альвильда Маргастер услышала отчетливо.
– Эта шапка у тебя на голове, – заговорила Далия, – создает другой образ?
Реджис стукнул пальцем по своему берету и почти мгновенно превратился в человеческого ребенка. Еще один щелчок, и он стал дворфом с окладистой бородой.
Далия протянула руку.
Реджис покосился на нее с сомнением.
– Дай мне ее.
– Ни за что, леди, – отказался хафлинг.
Далия стряхнула черно-красную прядь с лица и угрожающе прищурилась. А потом взглядом указала на дом в конце улицы:
– Артемис, человек, которого я люблю, скорее всего, там. С твоей шляпой я смогу пробраться внутрь и спасти его. Неужели ты хочешь мне в этом отказать?
– Я хочу пойти туда вместе с тобой, – ответил Реджис. – И я лучше знаю, как пользоваться моим беретом, и понимаю, что не буду обузой, когда понадобится пустить в ход мечи.
Далия снова посмотрела на него по-прежнему хмуро.
– Ты в этом сомневаешься? – Реджис не дрогнул под ее грозным взглядом. – В том переулке ты могла погибнуть. Там тебе помогли мои клинки и моя находчивость, а мои снадобья вылечили твои раны в доме Ясгура. Я ничего больше не собираюсь тебе доказывать, леди Далия.