Десять секунд.
А может, даже меньше.
Элли пришлось помогать Малкольму перевернуться на бок, когда доктор Хардинг вводил ему очередную дозу морфина. После инъекции Малкольм вздохнул и бессильно откинулся на спину. Он слабел с каждой минутой. По радио слышались чьи-то неразборчивые пронзительные вопли, а со стороны Гостевого центра доносились приглушенные звуки взрывов.
В комнату вошел Хаммонд и спросил:
– Ну, как он?
– Пока держится, – ответил Хардинг. – Кажется, начинает бредить.
– Ничего подобного! – слабым голосом возразил Малкольм. – Голова у меня совершенно ясная. – Он прислушался: – Похоже, там началась настоящая война?
– Рапторы вырвались из вольера, – сообщил Хаммонд.
– Понятно, – сказал Малкольм. Он дышал неглубоко и прерывисто. – И как только такое могло случиться?
– Это все из-за неполадок в системе. Арнольд не сообразил, что подключил систему к аварийному блоку питания. Мощности аккумулятора на все не хватало, и электричество в ограждениях автоматически отключилось.
– Понятно…
– Да катись ты к черту, надменная свинья!
– Позволю себе напомнить – я, кажется, предупреждал, что целостность ограждений будет нарушена, – сказал Малкольм.
Хаммонд вздохнул и тяжело опустился в кресло.
– Черт бы все это побрал… – пробормотал старик, качая головой. – Я не должен был пренебрегать вашим мнением. Вы ведь с самого начала говорили: то, что мы попытались сотворить на этом острове, – исключительно пустая затея. Тогда, несколько лет назад, я, как и мои сотрудники, был совершенно уверен, что возможно клонировать ДНК вымерших животных и вырастить их. Это казалось нам превосходной, замечательной идеей – устроить нечто вроде путешествия во времени. Это было бы единственное в мире настоящее путешествие во времени. Мы собирались, так сказать, вернуть вымерших животных к жизни. А поскольку идея и вправду оказалась просто замечательной и у нас была реальная возможность осуществить ее, мы сразу же взялись за дело. Мы приобрели этот остров, и нам удалось все, что мы задумали. Вот – все очень просто!
– Просто? – переспросил Малкольм. У него вдруг откуда-то взялись силы на то, чтобы присесть в постели. – Просто? Да вы еще больший дурак, чем я думал! А я и раньше-то считал вас дураком из дураков.
Элли сказала:
– Доктор Малкольм! – и попыталась уложить его обратно. Но Малкольм не собирался успокаиваться. Он показал рукой на рацию, из которой доносились вопли и выкрики.
– А это тогда что? Что, по-вашему, там творится? – спросил Малкольм. – Вот она, ваша простая затея. Простая, дальше некуда! Вы создали новые жизненные формы, о которых никто в мире совершенно ничего не знает. Ваш доктор Ву не удосужился даже запомнить названия тех существ, которые создавал. Его нисколько не интересовало, как эти животные называются, не говоря уже о том, что они из себя представляют! Вы создали огромное количество новых, совершенно неизученных животных за очень короткое время, животных, о которых практически ничего не знали, и вы почему-то искренне считали, что животные будут тупо выполнять все, чего вы от них потребуете, только потому, что это вы их создали, а следовательно – по вашему мнению – они вам принадлежат! Но вы забыли, что они – живые создания. Они наделены своим собственным разумом и могут не захотеть выполнять ваши прихоти. Вы забыли, насколько мало вообще известно об этих животных, вы забыли, насколько вы сами некомпетентны в обращении с существами, которых так легкомысленно называете простыми!.. Господи боже… – Малкольм закашлялся и упал на подушки. – Знаете, чем порочна современная наука? – спросил он. – Она похожа на огромное богатство, которое досталось по наследству какому-нибудь бестолковому неумехе. А какие задницы все эти богачи, независимо от пола, – это вам хорошо известно. Это срабатывает всегда!