— Тогда точно намек, — заключил Пауэлл. — Нам осталось только выяснить, что это значит.
Роджер поморщился. Перевод: теперь вам осталось только выяснить, что это значит. В конце концов, Кэролайн его жена.
— Саму записку можно как-то посмотреть?
— Ее привезут не раньше чем через несколько часов, но есть очень приличный факс. Я сейчас отправлю его сотруднице по имени Мерри Лэнг — она находится в здании муниципалитета на Центр-стрит напротив Городского собрания. Она будет ждать вас. Следователь Ференцо подъедет туда, как только сможет.
— Муниципалитет, понял, — повторил Роджер.
— Да, вот еще что, — немного неуверенно добавил Пауэлл. — Констебль Смит преследует сейчас пикап, который, как мы думаем, едет оттуда, где вы побывали с Ференцо. Возможно, за рулем ваша жена.
Роджер сжал в руке телефон.
— Она на вид в порядке?
— Как будто да. Просто подумал, что вам это важно знать.
— Спасибо. Ладно, я пошел.
— Факс ждет вас. До связи.
Роджер выключил телефон и откинулся на изголовье, глядя на записку.
Если Кэролайн надеялась, что он догадается, то промахнулась.
Но она нашла время написать и рискнула отправить послание. Здесь должен быть какой-то смысл.
Он взглянул на ряд крестиков в конце записки. Конечно, это не поцелуи, Кэролайн никогда не одобряла подобные штучки. Хотела что-то вычеркнуть? Первые девять букв? Или последние девять? Может быть, первые или последние буквы из предыдущей записки?
— Что говорят? — подал голос Веловски с соседней кровати.