– Простите, госпожа. Я боюсь вашего гнева, но и гнева Мэйо страшусь не меньше.
– Ты можешь доставить мне удовольствие по-другому…
– Как, госпожа?
– Ртом. Умеешь?
– Нет, госпожа. Меня готовили как меченосца, не как ублажателя.
– Иди, – разрешила девушка. – Иди к брату. Достань ему паучий кулон. А ещё… Скажи Мэйо, что меня ждëт не менее славное будущее, чем его. Так напророчил Оракул. И он никогда не ошибается!
Глава двадцать четвëртая
Глава двадцать четвëртая
Мэйо уселся на парапет фонтана, откусив приличный кусок пирога, купленного у гуляющего по площади торговца:
– Рад за сестру. Правда, рад.
Нереус кивнул:
– Я сказал, что ты запретил мне ложиться с ней. И ушёл.
– Знаешь… – скривил губы поморец. – С каждым днëм я всë больше тебя уважаю. Нужно иметь много смелости и выдержки для такого поступка.
Геллиец упëр кулаки в мраморную плиту:
– Я люблю её. И не хочу так, скрывая чувства, словно у меня их нет.
– Можешь не верить, но я отлично понимаю всю глубину твоего негодования. И всë же рабство в некоторой степени освобождает от груза ответственности, перекладывая его на плечи хозяина, – Мэйо доел пирог и отряхнул руки. – А мои поступки – только моя ноша. И я принуждаю себя еë тащить.
– Ты примешь приглашение госпожи Като?
– Это тот случай, когда у меня нет выбора, – усмехнулся поморец. – Тоже касается и дорогого подарка. Кулон встанет в немалую сумму, но придëтся облегчить свой кошелëк.
К щекам геллийца предательски прилила краска:
– Хозяин, ты знаешь, как доставить женщине удовольствие ртом?