Заседали в лекционном зале с амфитеатром сидений и небольшой площадкой внизу. Огромные узкие окна с цветной мозаикой под арками давали много света. Каменные стены оставили незакрытыми, от них веяло прохладой. В помещении причудливо переплелись современные решения вроде двойной доски и дух древнего замка, в котором располагалась Академия.
Зрителей посмотреть на чужой позор набралось немного. Большинство приходили поддержать друзей и уходили сразу после разбора дела. Заняв место на самом верху, Дэймос без труда нашёл пару рыжих макушек, что даже здесь сидели склонившись друг к другу.
Заседание уже шло, предупреждения и наказания раздавались щедрой рукой совета. Далтон заняла место во главе преподавательского стола. На доске за её спиной располагался список провинившихся, где Дэймос отыскал знакомую фамилию.
Далтон почти не участвовала в разбирательствах дел, пока очередь не дошла до Лисары. Приосанившись, она посмотрела на девушку, что вышла в центр площадки, и бросила взгляд наверх.
Плохое предчувствие кольнуло душу.
— Мисс Кайт, — строгим голосом начала Далтон, — до нас дошли сведения о вашем неподобающем поведении.
Девушка подняла голову и посмотрела на совет. Дэймос с трудом сдержал смешок. Невинная овечка, кто и мухи не обидит. Весь образ от безвольно опущенных плеч до несмелых светлых глаз вызывал в душе желание защитить и уберечь, что, кажется, подействовало на мужскую половину совета. Те с непониманием покосились на ректора и зашуршали бумагами, пытаясь отыскать, что за прегрешения могла совершить непорочная дева.
— Появление на людях в непотребном виде. Посещение сомнительных заведений. Неоднократные нарушения закона, — угрожающе закончила она и вновь глянула наверх.
Перехватив её взгляд, Дэймос подумал, что хотел бы увидеть на месте Лисары Леди в красном. Чтобы разила взглядом и смеялась в лицо.
— Всё это слишком общие обвинения, — раздался звучный голос, и из-за спины девушки выступил Фиар.
Он решительно вышел вперёд, блистая новым костюмом с иголочки и идеально уложенными светлыми волосами. Похоже, кто-то очень хорошо подготовился к заседанию.
— Мистер Фиар, пожалуйста, сядьте, — с трудом сдерживая раздражение, приказала Далтон.
— И оставить мою горячо любимую сестру в столь тяжёлый для неё момент? — он оскорблённо приложил руку к груди. — Академия учила меня совсем другому.
Далтон недовольно поджала губы.
— Давайте по существу.
Вытащив стул, он поставил его рядом с сестрой, та, чуть кивнув, села, а Фиар встал у неё за плечом.
— Нахождение на публике в неподобающем магистру и леди виде, — заглядывая в бумаги, прочёл один из членов совета.