Когда проводился эксперимент со сплавом Нойманна, Лонгстриту был шестьдесят один год; здоровье в целом удовлетворительное.
Почти одновременно с включением тока лицо у него обрело задумчивость, он словно силился припомнить выскользнувшее из памяти имя. Мы пристально следили, ожидая, что Лонгстрит скажет. Однако сосредоточенные складки на его лице не сглаживались, и остановившийся взгляд был устремлен вдаль. Прежде эксперименты нагоняли на Лонгстрита дрему, почти как под гипнозом.
Выражение сосредоточенности еще и углубилось. И тут он вдруг отчетливо произнес:
— Достаточно. Убавьте. Слишком сильно.
Литтлуэй не рассуждая повиновался, сдвинув регулятор реостата, при этом удивленно глянул на меня.
— Как ощущение? — спросил он у Лонгстрита.
— Интересно. Крайне интересно.
Мы опять переглянулись. Таких фраз в лексиконе у Лонгстрита раньше просто не замечалось. Обычно он говорил что-нибудь вроде «здорово», а то и вовсе жаргонные словечки типа «я балдею».
— «Интересно» в каком смысле? — осведомился Литтлуэй.
Лонгстрит, осклабившись, ответил:
— Я отыскал тот ваш обломок сплава.
По диктофонной записи примечательного сеанса чувствуется, что из нас двоих ни один не осмыслил слов Лонгстрита с должной быстротой — настолько нас обворожила перемена, буквально на глазах произошедшая с Лонгстритом. Нам, пожалуй, надо было предусмотреть не только звукозапись, но и еще отснять все на пленку. Увидя выражение лица Лонгстрита, мы не усомнились в том, что происходит что-то важное.
Я первым уловил, что именно. К этому времени мы вызывали состояния П.Ц. настолько часто, что я приноровился распознавать внешние признаки; расслабленность, бешеное упоение экстазом, порой бурные слезы или судорожное излияние эмоций.
В данном случае это было нечто совершенно иное. Лицо Лонгстрита стало как-то тверже. Глаза, водянисто-голубые и обычно чуть тронутые краснотой, неотрывно смотрели сейчас в пространство с сосредоточенностью человека, поглощенного объектом своего внимания. Кого-то (или что-то) он в тот момент мне напомнил. Позднее до меня дошло, кого именно: одну из ранних иллюстраций Шерлока Холмса, где тот сидит, опершись головой о подушку, и играет на скрипке. В глазах читалась та орлиная проницательность, которую описывает доктор Уотсон. Внезапно я осознал,
— Господи, Генри, — сдавленно выговорил я. — Получилось.
— Что получилось? — не понял Литтлуэй.
— Мы вызвали настоящее постижение ценности. Созерцательную объективность. Инаковость.
Так это понял и сам Литтлуэй. Мы оба вперились Лонгстриту в лицо. Откровение было почти пугающим; во всяком случае, таким светлым, как тогда, в день моего «сна» в Эссексе.