The blood was pounding in my temples. I was mad at Lucas. Did knew Bigben about this bet? I stealthily looked at George, but his face was imperturbable. And my cheeks, I touched them, were very flushed. Well, Lucas, just you wait!.. And Bigben was "good" if he knew…
Мы подошли к фок-мачте, расположенной ближе к носу. На центральной грот-мачте алые паруса уже стояли. До выхода в акваторию они были свернуты и подвязаны к реям. Недалеко от нас у бушприта парень поднимал по тросу треугольный алый парус.
We approached the fore-mast. Scarlet sails on the mainmast nearby have already been installed. Before the exit on the waters, every sail was folded and tied to rhea. Not far from us at the bowsprit, the guy was hoisting the triangular scarlet sail by the rope.
— Рабочие паруса с фок-мачты мы сняли. Ваша задача — поставить праздничные алые. Посмотрим, насколько вы справитесь с этим делом. И за сколько, — Эрик посмотрел на часы, что держал в руке, засекая время, потом показал часы всем.
"We have removed usual sails of the fore-mast. Your task — to put festive red. Let's see how you will cope with this case. And for how much," Eric looked at his watch, which he held in his hands, noting the time, then showed the watch to everyone.
— На семь вечера назначена репетиция праздника. Надеюсь, что к этому времени вы закончите. — сказал Эрик и ушел.
"Rehearsal of the festival is scheduled for seven o'clock. I hope you finish to this time," Eric added and left.
Бент что-то тихо сказал Лукасу, махнул нам на прощание рукой и ушел вслед за капитаном. Мы остались втроем.
Bent quietly said something to Lucas, waved us goodbye with his hand and followed the captain. We were three of us.
— Чтобы выиграть пари, нам надо справиться с работой до четырех дня, — невозмутимо сказал Лукас.
"To win a bet, we need to cope with work up to four hours of the day," Lucas said calmly.
— Лу, как ты мог?!! — я вложила в эти слова все, что чувствовала в этот момент.
"Lou, how could you?!!" I invested in these words all that I felt at that moment.