Светлый фон

– Спасибо. Ты ведь тоже всегда будешь моим другом?

– Если только ты будешь моим, – ответил я.

Она немного подумала:

– Да. Это я могу.

Я не помню, о чем мы еще говорили. Об уроках фортепиано, которые я обещал ей. О разных видах суккулентов. О том, как ухаживать за единорогом и чем его кормить. Мне просто было хорошо рядом с ней.

Наконец, когда солнце село, Мэг догадалась, что мне пора уходить.

– Ты вернешься? – спросила она.

– Конечно, – пообещал я. – Солнце всегда возвращается.

* * *

Итак, дорогой читатель, мы добрались до конца моих испытаний. Ты прошел со мной пять томов путешествий и шесть месяцев боли и страданий. По моим подсчетам, ты прочитал двести десять моих хайку. Как и Мэг, ты конечно же заслуживаешь награды.

Чего бы ты пожелал? Единороги у меня только что закончились. Однако каждый раз, когда ты прицелишься и приготовишься к выстрелу, каждый раз, когда захочешь излить свои чувства в песне или стихотворении, знай, что я тебе улыбаюсь. Теперь мы друзья.

Позови меня. И я буду рядом.

Глоссарий

Глоссарий

Boare – «бу!» по-латински.

Glámon – «старый потаскун» по-древнегречески.

Omphalos – «пуп Земли» по-гречески; так называли Дельфы, источник, нашептывающий будущее тем, кто прислушается.

Scusatemi – «извините» по-итальянски.

Taurus silvestre (мн. ч: tauri silvestres) – лесной бык с непробиваемой шкурой; злейший враг троглодитов.

Testudo – боевой порядок «черепаха», при котором легионеры плотно смыкают щиты.