Светлый фон
[Найди кого-нибудь, как следует поторгуйся, а затем продавай меня с потрохами. Наплети что-нибудь, скажи, что я тут уже давно сижу, расскажи, как судно нанять и все такое. Главное, не продешеви.]

[Понял, бро. Не боись, сделаю все в лучшем виде!]

[Понял, бро. Не боись, сделаю все в лучшем виде!]

[Отлично. Жду.]

[Отлично. Жду.]

 

Добившись желаемого, я еще раз оценил имеющиеся у Фантома возможности, затем сокрушенно пожал плечами и отправился на поверхность — рыбачить.

Минут через десять ко мне приплыл Говард, сходу взявший на себя все тяготы по отлову использовавшихся для наживки крабов. А спустя еще четверть часа инвентарь приятно звякнул, сигнализируя о поступлении на счет ста двадцати золотых монет.

Сразу после этого ко мне прилетело новое письмо:

 

[Сделал. Пришлось отдать им кусок разведанной карты, но оно того стоило, повелись как миленькие. Теперь жди гостей. Твою долю отослал.]

[Сделал. Пришлось отдать им кусок разведанной карты, но оно того стоило, повелись как миленькие. Теперь жди гостей. Твою долю отослал.]

 

Поблагодарив товарища, я довольно усмехнулся и одарил благосклонным взглядом затаившегося рядом моллюска:

— Вот так вот, бро. Врагов нужно использовать. В прямом и переносном смысле. Осознал?

Говард на всякий случай радостно булькнул, скрылся под водой и тут же вернулся, сжимая в щупальцах очередного краба.

— Молодец, молодец, хороший кальмар…

Солнце медленно подобралось к горизонту, нерешительно коснулось его, на мгновение остановилось, но затем возобновило движение, погрузив океан в вечерние сумерки.

Рыбалка продолжалась. Серебряные броненосцы один за другим оказывались на камнях, инвентарь пополнялся новыми чешуйками, соответствующий навык рос, а хлюпанье доставлявшего мне крабов Говарда становилось все более гордым.

— Молодец…