Светлый фон

«Карман,» Гриффин вздохнул. «Передний карман...»

Робин порылся в переднем кармане и вытащил тонкий серебряный брусок.

Попробуй это — я написал, не знаю, получится ли...

Робин прочитал брусок, затем прижал его к плечу брата. «Ксю», — прошептал он. «Исцели».

修. Исправить. Не просто исцелить, а починить, залатать повреждения; устранить рану грубым, механическим исправлением. Искажение было тонким, но оно было, оно могло работать. И что-то происходило — он чувствовал это под своей рукой, сцепление разорванной плоти, треск срастающейся кости. Но кровь не останавливалась; она лилась по его рукам, покрывая бар, покрывая серебро. Что-то было не так — плоть двигалась, но не срасталась; пуля мешала, и она была слишком глубоко, чтобы он мог ее вытащить. «Нет», — умолял Робин. «Нет, пожалуйста...» Не снова, не трижды, сколько раз он был обречен склоняться над умирающим телом, наблюдая, как жизнь ускользает, не в силах вырвать ее обратно?

Гриффин извивался под ним, лицо исказилось от боли. «Остановись», — умолял он. Остановись, просто дай ему...

Кто-то идет, — сказала Виктория.

Робин почувствовал себя парализованным. Гриффин...

Иди. Лицо Гриффина стало бумажно-белым, почти зеленым. χλωρός, тупо подумал Робин; это было единственное, что мог обработать его разум, воспоминание о легкомысленном споре о переводе цвета. Он вспомнил в деталях, как профессор Крафт спрашивал, почему они продолжают переводить χλωρός как «зеленый», когда Гомер также применял это слово к свежим веткам, к меду, к бледным от испуга лицам. Значит, бард был просто слеп? Нет. Возможно, предположил профессор Крафт, это был просто цвет свежей природы, зеленеющей жизни — но это не может быть верным, поскольку тошнотворная зелень тела Грифона была ничем иным, как началом смерти.

«Я пытаюсь...»

«Нет, Робин, послушай». Гриффин корчился от боли; Робин крепко держал его, не в силах сделать что-либо еще. «Это больше, чем ты думаешь. Гермес — безопасная комната, Виктория знает где, она знает, что делать — и в моем ранце, wúxíng, там...

«Они идут», — сказала Виктория. Робин, констебли, они увидят нас...

Гриффин оттолкнул его. Уходи, беги...

«Нет.» Робин просунул руки под торс Гриффина. Но Гриффин был таким тяжелым, а его собственные руки такими слабыми. Кровь пролилась на его руки. Запах ее был соленым; зрение помутилось. Он попытался подтянуть брата к себе. Они шарахнулись в сторону.

Гриффин застонал. «Стой...»

Робин. Виктори схватила его за руку. Пожалуйста, мы должны спрятаться...

Робин потянулся к ранцу, копался в нем, пока не почувствовал холодный ожог серебра. «Wúxíng,» прошептал он. «Невидимый».