Глава 9
Подойдя с кувшином, я наполнил кружку Анжелины крепким флорадорским фруктовым пуншем. Она благодарно улыбнулась, а я наклонился поближе.
— Хорошие новости от местного капо. Они торгуют с горожанами цветами в обмен на лекарства.
Она иронично приподняла бровь:
— Очень мило с их стороны. И с какой стати ты мне это сообщаешь?
— Да уж не без причины! Воинственные городские граждане обращают цветы в духи, которые забирают инопланетные торговцы…
— Контакт! — От радости она захлопала в ладоши. Потом бросила взгляд через мое плечо на солнце, клонящееся к закату. — Пора вернуться на корабль и сообщить хорошие новости.
— Я попрощаюсь от нашего имени и заставлю свиней и людей трогаться.
— А я пока соберу корзинку с угощением для Массуда со Штраммом. Надеюсь, они не против вегетарианской пищи.
— В самом деле? А я и не заметил.
— Она была так хороша, что это не играет роли. У тебя уйма бифштексов на борту.
Тут подошел Бильбоа, неся свежий кувшинчик, я составил ему компанию, и мы выпили на стремя, сдвинув кружки.
— Как ни прекрасен был день — новые друзья и чудесная еда, — все хорошее должно заканчиваться, — сказал я.
Он сразу приуныл.
— Нам надо потолковать еще о многом, новый друг Джим.
— И вправду, чудесный друг Бильбоа, но с этим придется обождать до другого случая.
— Скажем, пусть будет завтра? Ты должен увидеть нашу маслобойню!
— Первым же делом поутру. Ваши молоко и масло, да и сыр, более чем великолепны.
— От всей души благодарю! Значит, до утра.
Веселье мало-помалу затихало. Со столов начали убирать, прозвучали слова прощания, и началась посадка на корабль. Набив животы, свиньи радостно затрусили обратно в свои стойла. Как и фермеры — правда, те направились вовсе не в свинарник. Ряд сердечных рукопожатий спустя мы помахали новым друзьям и вернулись к остальным. Я поднял пандус и закрыл шлюз. Чисто рефлекторно, потому что у меня и в мыслях не было, что флорадорцы могут причинить нам вред. В столовой я застал экипаж судна, наворачивавший обильное угощение за обе щеки.