Светлый фон

— Да ты же в одиночку можешь всю Двумперию раскидать! — восторгается Семиларен.

— Только рук у меня поменьше, чем у тебя! — отдышавшись, отвечает Райтлет.

Сэн же не может облечь своё восхищение в слова и просто повисает на возлюбленном, обвивая его хвостом. Райтлет отвечает ей крепчайшими объятиями, которые возвращают ей дар речи:

— Ух ты ж! — выдыхает она и отпускает корфилля.

— После такого надо дух перевести, — отмечает Карл. — Даже я напрягался и искал невидимую добычу, честно.

— Кому бы перевести дух, а кому наоборот — немножко напрячь гортани, — смеётся Стив. — Красоту языка хокен лучше всего постигать через пение, любимое наше искусство. Конечно, звучание для многих из вас будет непривычным. Сейчас я дам вам текст «Великой Песни Преобразователю Планет». Учтите, что перевод на хифссдангл довольно кривой, поскольку не все наши понятия можно на него перевести. Может показаться, что эта песня просто о терраформировании, но в ней гораздо больше смыслов. И рифма у нас специфическая, без потери содержания вряд ли удастся передать. Я, конечно, не утверждаю, что это навсегда. Быть может, какой-нибудь талантливый поэт — Литер Стилий, например…

— Пошёл ты, — неслышно шипит Айзел.

— Не пошёл я. Так вот, какой-нибудь талантливый поэт сможет перевести всё правильно и красиво. Но пока это никому не удавалось. Надеюсь, вы и так получите удовольствие. Я сам точно получу! Проклятый я эгоист, ха!

Стив прочищает верхнюю гортань в горле и певчую в груди, после чего, подняв голову и раскинув руки, начинает петь. Действительно, сложнейший язык проявляет себя во всей красе. Земное ухо расслышит в нём и тонкие птичьи трели, и глубинный вой, и резкие щелчки, и низкое жужжание, и звучные металлические тона. Рифма в этом удивительном сочетании звуков проявляется далеко не сразу даже для тех, кто не впервые слышит хокен. Но уж когда проявляется, она вызывает у слушателей ещё больше восторга перед песней и даже некоторое благоговение.

Перевод не может похвастаться особым звучанием и даже полной передачей заложенного смысла, но даёт понять, о чём вообще песнь:

Перед тобой — новый мир.

Для тебя он огромен, как ты — для друзей, невидимых глазу.

Но ничего живого пока нет на этом просторе.

Органическое вещество — не редкость,

Жизнь может зарождаться и сама –

Но не везде условия благоприятны,

Тут и нужна твоя рука — управляемая научным знанием,

Снабжённая инструментами.

Если жизни никак не появиться, не развиться самой –

Саму планету преобразуй с умом.