— Ничем.
— Ну что ж, желаю вам быть первым на месте происшествия, — недовольно, но с уважением сказал Джефкот. — По крайней мере, теперь я знаю, что здесь есть за чем охотиться. У нас свои методы.
— Милости просим, — буркнул Дарк.
Он уже пошел закрывать дверь, как вдруг услышал сзади голос Пенелопы.
— Кто это, мистер Бейкер?
Дарк быстро оглянулся и увидел, что Пенелопа в коротком зеленом платье, похожая на куклу с раскрашенным лицом и пышно взбитыми золотистыми волосами, спускается по лестнице.
— Пустяки, какой-то страховой агент.
Джефкот поднял брови и тихонько свистнул.
— Спокойной ночи, мистер Бейкер, — сказал он с иронией и, повернувшись, ушел.
Дарк подождал, пока Пенелопа спустится вниз. Она взяла его под руку и игриво улыбнулась.
— Ну, пойдем выпьем, — прощебетала она. — Мне это полезно.
— Мне тоже, — искренне признался Дарк.
И они отправились в ближайший погребок.
XIII
XIII
На следующий день утром Пол Дарк пригласил в свой кабинет мисс Мейсон. Она вошла, как всегда, твердой походкой, полная неисчерпаемой энергии, и села на стул напротив, пытливо глядя на Дарка через роговые очки. Тот, по привычке, подал ей сигарету, и она, поблагодарив, закурила.
— Что-то ты сегодня кислый. Пол, — сказала она. — С, похмелья?
— Не совсем. Дело в том, что мы потеряли нашу райскую птичку.
— Ты про ту девушку. Мери Стенз?
— Да. Дельцы из «Черил» поспешили спрятать ее от посторонних глаз.