Светлый фон

Ему никогда еще не дышалось так легко.

* * *

Лорд Дарроу сидел в кресле и пил утренний чай пополам с бренди, когда дворецкий доложил, что у дверей ожидает мистер Габриэль Мирт.

– Чтоб его в Холмы забрали, – выругался лорд Дарроу. – Что он тут забыл?

– Не знаю, сэр. Но он утверждает, что у него к вам какое-то дело.

– Ладно-ладно, из уважения к старой дружбе я к нему выйду, – раздраженно пробормотал лорд Дарроу, грузно поднимаясь из кресла.

Мистер Мирт вежливо ожидал на пороге, наслаждаясь ароматом прекрасных примул, растущих в палисаднике.

– Определенно, эта мода на маленькие домашние сады просто очаровательна, – сказал он, приподнимая шляпу при появлении лорда Дарроу.

– Это прихоть жены, – отмахнулся лорд Дарроу. – Понятия не имею, что все находят в этих цветах. Вы сказали, что у вас ко мне какое-то дело, Мирт? Говорите быстрее, я ужасно занят.

– Я не отниму у вас много времени, – лучезарно улыбнулся мистер Мирт. – Просто зашел попросить вас об одолжении…

– Слушаю?

– Никогда больше не трогайте меня и моих людей, – в голосе мистера Мирта зазвенели серебряные колокольчики.

Мир вокруг лорда Дарроу вздрогнул и поплыл.

– А за карикатуру и ваши ужасные статейки, и тем более за попытку поджога, вас стоило бы наказать посерьезнее, но это значило бы уподобиться вам, а я, при всем уважении, этого бы не хотел, – вкрадчиво произнес мистер Мирт. – Поэтому вы всего лишь будете чувствовать себя очаровательной лягушкой, обожающей этот дивный сад и крошечный пруд, радость вашей дорогой супруги. Это ненадолго, всего на пару суток. Надеюсь, вы усвоите урок?

Лорд Дарроу посмотрел на него круглыми глазами и издал звук, который обычно издают жабы, видимо, соглашаясь с собеседником.

– До встречи, лорд Дарроу, – мистер Мирт снова приподнял шляпу. – Желаю вам прекрасного дня!

* * *

Мистер Мирт поймал кеб и сел в него в прекрасном расположении духа. Он почти закончил с делами на сегодня, и оставалось самое важное.

То, которое ни за что нельзя было откладывать и от которого нельзя было сбежать в спасительную темноту мастерской. Подарок королевы Идберги лежал в кармане сюртука.

Габриэль бросил взгляд в окно кеба и, сняв шляпу, провел руками по растрепанным волосам.