Комната снова погрузилась в тишину.
— А как же завтрашняя выставка? — спросила я. Мой голос надломился, и я закашлялась.
Бенджамин поднялся и пошёл к графину, чтобы налить мне воды.
— А что не так с выставкой? — удивился мистер Уотсон, словно ничего не понимал.
Я с благодарностью взяла у Бенджамина стакан воды, сделала несколько глотков и заговорила.
— Мы столько времени готовились к выставке, а теперь всё бессмысленно, — сказала я, а потом спохватилась, — а сервиз⁈ Этот мистер Джексон со своим клиентом проникли на фабрику и разбили наш сервиз! И после этого вы ещё заключаете с ними сделки⁈
— Они ни при чём, — уверенно заявил мистер Уотсон.
Он ещё их защищает! Уму непостижимо!
— Откуда вам об этом знать? — спросила я.
Мистер Уотсон снова улыбнулся. Это уже начинало меня раздражать. Предал нас, а теперь сидит тут и радуется!
— Я лично встречался с клиенткой мистера Джексона, и она заверила меня, что не имеет отношения к инциденту на фабрике, — с довольным видом сообщил мистер Уотсон.
— Она⁈ — хором воскликнули я и Бенджамин. Почему-то я была уверена, что клиент адвоката — мужчина. И, судя по удивлённому лицу Бенджамина, он тоже так считал.
— Я думал, за мистером Джексоном стоит дедушкин старший брат, — протянул Бенджамин.
Мистер Уотсон кивнул.
— Я тоже на это надеялся, но дядя уже слишком стар для таких дел, — рассказал он, — нет, к мистеру Джексону обратилась его дочь. Она хотела восстановить справедливость.
— Ясно, — медленно проговорил Бенджамин, — значит, всё из-за того, что когда-то прадед не отдал фабрику её отцу?
— В том числе. — Мистер Уотсон задумчиво посмотрел в окно. — Тогда наша семья раскололась на две части. Хотя я и был ребёнком, но хорошо помню те дни. Дядя был добрым человеком, и когда он пропал, я очень переживал. Думал, дядя погиб, и я больше уже никогда его не увижу, а значит, и наша семья не воссоединится. — Голос мистера Уотсона дрожал. — И когда сегодня я увидел Люсиль, то с души упал огромный камень. Кажется, впервые после исчезновения дяди я смог дышать полной грудью. Словами не передать, как я сейчас счастлив!
Мистер Уотсон звонко рассмеялся, словно ребёнок. Я видела, что он был искренен в своих чувствах.
— Выходит, ты решил продать фабрику, чтобы помириться с дядей и его семьёй? — уточнил Бенджамин.
— Да, я уверен, оно того стоит! — воскликнул мистер Уотсон, — наконец, наша семья воссоединится!
— А дедушка? — напомнил Бенджамин. Отец мистера Уотсона давно отошёл от дел и, насколько я знала, жил на курорте с лечебными водами.
— Я уже написал ему и всё рассказал. Надеюсь, он найдёт в себе силы приехать сюда и поговорить со своим братом, — сказал мистер Уотсон.
— Дядя тоже будет здесь? — удивился Бенджамин.
— Я позвал его и Люсиль на завтрашнюю выставку, — сообщил мистер Уотсон, — там ты сможешь с ними познакомиться! Если всё пройдёт гладко, то я собираюсь пригласить Люсиль в Колдсленд вместе с детьми. И дядю, конечно.
Мистер Уотсон буквально светился от счастья, и я больше не могла на него злиться. Несмотря на то, как он поступил с нами, я понимала, что он старался ради семьи. Хотел избавиться от боли, мучившей его почти всю жизнь, и восстановить справедливость. Я украдкой бросила взгляд на Бенджамина. Не было похоже, чтобы он злился или обижался.
— Раз ты продал фабрику, то зачем нам участвовать в завтрашней выставке? — спросил Бенджамин, — наверное, будет лучше отказаться.
Мистер Уотсон замахал руками.
— Нет-нет, сынок, обязательно поучаствуй! — воскликнул он, — всё-таки ты проделал большую работу, пусть люди это увидят. Я думаю, будет правильно, если история нашей фабрики завершится на королевской выставке.
Бенджамин вздохнул и улыбнулся. Я видела, что это была нефальшивая и невымученная улыбка. Возможно, Бенджамин был не согласен с решением отца, но не мог не видеть, как важно для него воссоединение семьи, поэтому смирился. А может быть, тоже был рад, что всё, наконец, закончилось.
Мне же было грустно и немного любопытно. Значит, завтра я встречусь с той самой Люсиль, которая на пару с мистером Джексоном портила нам жизнь последние несколько месяцев? Лучше бы ей оказаться милой женщиной, иначе, боюсь, я не смогу сдержать свой гнев.
Ещё раз попросив нас обязательно прийти на завтрашнюю выставку, мистер Уотсон ушёл, пообещав рассказать новости миссис Лумис. Я и Бенджамин остались одни, если не считать Корнелиуса, продолжавшего недовольно прохаживаться по подоконнику.
— Если ты не согласен с отцом, можем пойти в суд, — сказала я, — всё-таки он передал фабрику тебе и не имел права самовольно её продавать.
— Да уж! — встрял Корнелиус, который, очевидно, надеялся, что мы не уступим мистеру Уотсону.
Бенджамин взял меня за руку.
— Мне не нравится решение отца, но воевать с ним я тоже не хочу, — признался Бенджамин, — семейный раздор всегда причинял ему боль, и я рад, что теперь отцу стало легче. Пусть мне и дорога наша фабрика, но отца я люблю больше, поэтому решил уступить, — сказал Бенджамин и добавил, — считаешь, я поступаю неправильно?
— Нет! Я на твоём месте сделала бы также, — ответила я и добавила, — правда, очень уж хочется поквитаться с мистером Джексоном за его пакости. Отомстить ему хоть самую малость!
Бенджамин засмеялся.
— Какая ты кровожадная, — ласково сказал он и потянулся ко мне, чтобы поцеловать. Но нас прервал истошный вопль Корнелиуса.
— Тревога, монстр здесь!
Мы обернулись к окну и увидели Луция, который прилетел с письмом. Бенджамин встал и впустил его в комнату.
— Это от Мирабель, — коротко сообщил Луций, передавая конверт. По сравнению с Корнелиусом фамильяр Бенджамина казался мне неразговорчивым и даже немного замкнутым. Хотя вряд ли кто-то способен был переболтать моего.
— Что там? — спросила я, с любопытством заглядывая Бенджамину через плечо.
— Похоже, Ричард сумел найти преступников, проникших на фабрику, — медленно проговорил он, читая письмо.
— Правда⁈ — воскликнула я, — как быстро! Жених Мирабель действительно похож на фасоль.
Бенджамин покосился на меня.
— Только не говори, что переняла от неё привычку сравнивать людей с едой, — попросил он.
— Тебе это так не нравится? — усмехнулась я.
— Просто я предпочитаю более поэтичные сравнения, — отозвался Бенджамин.
— Что может быть поэтичнее еды? — парировала я.
— Ну, всё, теперь ты говоришь в точности, как Мирабель! — Бенджамин засмеялся. Мне было приятно видеть, что, несмотря на потерю фабрики, он не лишился надежды.
— Значит, Ричард узнал, кто разбил сервиз? — Я вернулась к первоначальной теме.
— Да, отец был прав, — сказал Бенджамин и пояснил, — на фабрику проникли родственники моей матери. Они как-то узнали о том, что мы собираемся участвовать в королевской выставке фарфора, и решили немного напакостить. Маленькая семейная месть.
— А я-то думала это дело рук мистера Джексона, — призналась я, — получается, не такой уж он и плохой.
— Неужели моя кровожадная Эстер передумала мстить? — Бенджамин изобразил удивление. Я легонько пихнула его локтем.
— Не дождёшься! Какую-нибудь гадость я ему точно сделаю, — пообещала я, — это же из-за него мне пришлось карабкаться по стене, чтобы залезть в окно второго этажа! Я чуть не разбилась, между прочим!
— Да! — снова встрял Корнелиус, — если бы не я, ты выглядела бы так же, как и большой сервиз. Только вряд ли человека можно собрать с помощью заклинания.
— Что это ещё за история⁈ — воскликнул Бенджамин, — ты мне ничего не рассказывала.
Я улыбнулась и положила голову ему на плечо.
— У нас вся жизнь впереди, — мечтательно произнесла я, — у меня в запасе столько историй, что ты устанешь их слушать.
— Никогда! — не согласился Бенджамин и поцеловал меня в макушку.
Сейчас у меня на душе было спокойно. Пусть я так и не смирилась с продажей фабрики и готова была продолжать бороться, я радовалась, что Бенджамин не расстроился. Это ведь был его семейный бизнес. Впрочем, почему бы не попробовать завтра переговорить с этой Люсиль? Вдруг удастся убедить её не сносить фабрику? В конце концов, это же память о её дедушке и славных временах, когда секрет создания поющего фарфора ещё не был утрачен. Неужели желание отомстить сильнее этого?
Глава 15
Глава 15
В день открытия выставки в галерее царила невообразимая суматоха. Керамисты и фабриканты приводили свои стенды в порядок перед приходом Его Величества короля Вильгельма. Все хотели достичь идеала и паниковали, если что-то шло не так. По сравнению с ними наша команда — Бенджамин, мистер Уотсон, миссис Лумис и я — выглядела слишком спокойной и безразличной. Поэтому конкуренты постоянно бросали на нас косые взгляды. Они же не знали, что фабрика продана и скоро будет снесена, и смысла бороться за внимание короля уже не было.
В ожидании Люсиль мистер Уотсон светился от счастья. Глядя на него, Бенджамин тоже начал улыбаться. Передо мной было наглядное подтверждение, что семья дороже фабрики.
— Вот и они! — воскликнул мистер Уотсон и указал в гущу толпы.
Бенджамин посмотрел туда, а я даже встала на цыпочки. Сначала я не могла ничего разглядеть за стендами и бегающими туда-сюда участниками выставки, а затем увидела высокую, стройную женщину средних лет, одетую по последней моде. Она держалась гордо, словно королевская особа, а её осанке могли бы позавидовать офицеры личной гвардии Его Величества.