— Здесь нам делать нечего, — мрачно отозвался Билли.
— В таком случае, мне нужно от вас краткое заключение о причине смерти и ее характере. — Сэмуэльсон извлек из сумки, прикрепленной к седлу свиток пергамента и походную чернильницу.
— Разойдись! — прикрикнул он на зевак, которые, между тем, толкаясь, подступали всё ближе к лежащему на земле телу. — Нечего тут таращиться!
— Эва, разойдись, — отозвались ему в ответ. — Чем тут командовать, лучше бы убийцу ловил!
Согласный гул поддержал эти слова. Стражники потеснили любопытствующих.
— Что вообще здесь произошло? — Сэмуэльсон повернулся к Ренато Галлине и Джардету.
Первый развёл руками.
— Боюсь, я мало что могу рассказать, — сказал он. — Я возвращался на винокурню, расположенную, как вам должно быть известно, недалеко отсюда. Когда я проходил мимо этого закоулка, мне послышался крик, похожий на женский…
— Похожий? — перебил его капитан. — Вы что, не можете отличить мужской голос от женского?
Галлина пожал плечами. — Он был как будто сдавленный, приглушенный, — сказал он, — слишком быстро оборвался. Я немного постоял, прислушиваясь — понимаете, было темно, и я не был уверен…
— Дальше! — мрачнея, потребовал Сэмуэльсон.
— Я услышал крики о помощи…
— Значит, женщина еще была жива?
— Нет, господин капитан, кричал мужчина!
— С вашего позволения, господин капитан, — вмешался Джардет. — Это был я.
— Вы?
— Именно так, — подтвердил Галлина. — Этот джентльмен звал о помощи, и я поспешил оказать ему её. Я немедленно устремился в этот переулок, и вскоре обнаружил господина… господина?
— Джардета, — устало сказал Джардет. Он не отрывал взгляда от тела, лежащего перед ними. Лицо его было искажено какой-то странной гримасой, в которой читались боль, отчаяние и какая-то усталая отрешенность.
— Именно — господина Джардета! — оживленно продолжал Галлина, которого, казалось, напротив, совсем не беспокоило наличие лежащего рядом трупа. — Он пытался оказать помощь этой… ммм… покойной даме, и попросил, чтобы я позвал кого-нибудь еще. Я не замедлил исполнить его просьбу, благо, несмотря на поздний час, мне удалось поднять на ноги ближайших жильцов и послать людей за стражей…
— А что же вы, господин Джардет, делали в такой поздний час здесь в этом переулке? — перебил виноторговца капитан, поворачиваясь к Джардету.