— Пиратская бравада,— пробормотал граф Смиорган, который не понял ни слова из этого разговора, но по тону кое о чем догадался.— Пиратское хвастовство. Что он говорит, Элрик?
— Он убеждает меня, что он не пират в твоем понимании этого слова, граф Смиорган. Он говорит, что он правитель этого мира. А поскольку других тут явно нет, мы должны принять его притязания.
— О боги! Тогда пусть он и ведет себя как монарх и пропустит нас через свои воды.
— Возможно, он и пропустит, если мы отдадим ему девушку.
Граф Смиорган покачал головой.
— Я этого не сделаю. Она — мой пассажир. Я за нее отвечаю. Я скорее умру, чем отдам ее. Таков кодекс морских владык из Пурпурных городов.
— Вы славитесь своей преданностью этому кодексу,— сказал Элрик.— Что же касается меня, то я взял эту девушку под свою защиту, и как наследственный император Мелнибонэ я не могу позволить запугать себя.
Разговаривали они шепотом, но граф Саксиф Д’Аан услыхал их.
— Должен вам сообщить,— ровным тоном сказал он на обычном языке,— что эта девушка принадлежит мне. Ты похитил ее у меня. Разве так ведут себя императоры?
— Она не рабыня,— сказал Элрик,— она дочь свободного купца из Джаркора. Ты не имеешь на нее никаких прав.
Граф Саксиф Д’Аан ответил на это:
— Значит, я не смогу открыть вам Малиновые врата. Вы останетесь в моем мире навсегда.
— Ты закрыл врата? Разве это возможно?
— Для меня возможно.
— Ты знаешь, что девушка предпочтет смерть твоему плену граф Саксиф Д’Аан. Тебе доставляет удовольствие вселять в людей такой ужас?
Человек в золоте заглянул в глаза Элрику, словно тот бросил ему какой-то таинственный вызов.
— Дар страдания всегда был любимым даром нашего народа, разве нет? Но я предлагаю ей другой дар. Она называет себя Васслисс из Джаркора, но она не знает себя. Я знаю. Она — Гратьеша, принцесса Фвем-Омейо, и она станет моей невестой.
— Как же это получается, что она не знает собственного имени?
— Она реинкарнация — душа и плоть идентичны. Вот почему мне это известно. И я ждал ее, император Мелнибонэ, много десятков лет. И я не позволю обманом отнять ее у меня.
— Как ты сам отнял ее у себя два века назад в Мелнибонэ?